tag:blogger.com,1999:blog-61216370584446879802024-03-26T16:32:34.369+01:00Jacqueline CruzBlog feminista de cine, literatura y lenguajeJacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.comBlogger56125tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-1796721131303995292024-03-26T12:27:00.001+01:002024-03-26T16:31:31.944+01:00(Meta)cine sobre cineastas pioneras: "La espiral maravillosa", de Isabel Medarde<p style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><strong>Pocas películas me han maravillado tanto, y a tantos niveles, </strong>en los últimos años <strong>como </strong><em><strong>La espiral maravillosa: Una aventura sobre las pioneras del cine</strong></em> (2022), <strong>de Isabel Medarde</strong>. De entrada, es <strong>absolutamente inclasificable: </strong>¿documental?, ¿docuficción?, ¿falso documental?, ¿metacine?, ¿vídeotesis (doctoral)?, ¿vídeo-ensayo feminista? En realidad, es todo esto, además de un prodigio técnico.</span></p><!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:image {"id":4457,"width":"305px","height":"auto","sizeSlug":"large","linkDestination":"none","align":"center"}-->
<figure class="wp-block-image aligncenter size-large is-resized"><img alt="" class="wp-image-4457" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2024/03/espiral-maravillosa.jpg?w=183" style="height: auto; width: 305px;" /></figure>
<!--/wp:image-->
<!--wp:paragraph-->
<p></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Empezaré describiendo <strong>mis reacciones antes, durante y después del visionado</strong>. Confieso que no conocía la película hasta que el grupo de Facebook "Cinefórum Film: Hablemos de Filmin" organizó una sesión sobre ella. Cuando leí la sinopsis, me sorprendí porque <strong>nunca había oído hablar de la (presunta) cineasta pionera Leocadia Cantalapiedra, aunque el trabajo arqueológico sobre las mujeres silenciadas en (expulsadas de) la cultura nos regala constantemente nuevos hallazgos</strong> (<strong>el último hasta ahora</strong> en el ámbito del cine:<strong> María Forteza, posible autora de la primera película sonora realizada en España, el corto documental <em>Mallorca</em></strong><sup>1</sup>). La busqué en Google y sólo encontré datos sobre ella en la página de la productora del (presunto) documental, Bambara Zinema. Miré la fecha de estreno: 2022. Seguí indagando (todo esto antes de verlo: me irritaba mi [presunta] ignorancia) y leí que durante la pandemia ya estaba en post-producción. <strong>Concluí</strong> entonces <strong>que se trataba de un personaje de ficción</strong><sup>2</sup>: más de cuatro años y yo sin enterarme me parecía imposible, máxime cuando (presuntamente) existían fragmentos de su obra, puesto que<strong> de las dos primeras pioneras</strong> (re)conocidas hasta la fecha, <strong>Elena Jordi y Helena Cortestina, no se han encontrado aún sus películas, <em>Thaïs</em> </strong>(1918)<strong> y <em>Flor de España, o La leyenda de un torero</em> </strong>(1923), respectivamente<sup>3</sup>.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Con esta certeza, y una enorme curiosidad, empecé a visionarla. Y <strong>fue como sumergirme</strong>, tal como sugiere el título, <strong>en una espiral maravillosa</strong>. La película nos cuenta la vida de Leocadia desde su infancia (nació en 1890) hasta 1929, fecha en la que renunció definitivamente al cine, tras: <strong>estudiar en la universidad</strong>; sufrir un "desengaño" amoroso (su prometido la dejó cuando su familia se opuso a que se casara con una universitaria, porque eso la convertía en potencial "revolucionaria"); pasar unos años (1913-1917) en EEUU, donde aprendió sobre fotografía y a escribir guiones, además de actuar como extra en varias películas; rodar, de regreso a España, escenas sueltas en la Residencia de Señoritas (merecido homenaje a las primeras universitarias de pleno derecho) y <strong>dos cortos bajo el pseudónimo de Nico Oliver,<em> Four Elephants</em> </strong>(inspirado en la banda de ladronas británicas llamadas <em>The Forty Elephants</em>) <strong>y <em>Zapatos</em> (un <em>remake</em> de <em>Shoes</em> </strong>[1916]<strong>, de la estadounidense Lois Weber)</strong>, que podríamos catalogar como realismo social)<sup>4</sup>; y, tras unos años de "frenesí" parisino que pasó de fiesta en fiesta (frenesí que nos transmite por medio de imágenes aceleradas, distorsionadas y/o multiplicadas), cuando empezó a sentirse colonizada por el personaje de Nico y decidió "matarlo", escribir el guión e iniciar el rodaje de<strong> la película surrealista-expresionista <em>La Rainur</em>e bajo el pseudónimo de Zoe Lapierre</strong>.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">¿Y cómo nos lo cuenta? Pues <strong>lo cuenta como una película muda</strong>: <strong>puras imágenes ―fotográficas y fílmicas, unas en blanco y negro y otras en color, magistralmente imbricadas para dar sensación de continuidad narrativa― con intertítulos y música de época de fondo.</strong> El relato está intercalado con <strong>escenas de una Leocadia mayor </strong>(interpretada por Marisa Oliden) <strong>escribiendo a máquina sus recuerdos</strong>, con lo cual los intertítulos funcionan como un texto autobiográfico. En cuanto al relato fílmico de la vida de Leocadia, se compone de: <strong>secuencias que claramente están tomadas de imágenes de archivo de la época</strong> (la lista de fuentes que figura en los créditos es ingente); <strong>secuencias que claramente han sido rodadas ―y luego oportunamente "envejecidas"― para la ocasión</strong>, con la propia directora interpretando el papel de Leocadia; y secuencias claramente de época que, <strong>al menos en un primer visionado, parecen</strong> <strong>retratar a la Leocadia real</strong> (confieso que, aun sabiendo que Leocadia era un personaje, ante ciertas secuencias, sobre todo de la primera parte, llegué a dudar) y, vistas ya con más atención y distancia, se revelan como imágenes de otras películas. De ahí que, en los créditos, el personaje de la Leocadia joven aparezca como interpretado por ocho actrices distintas, cuando sólo Isabel Medarde lo es en sentido estricto.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Vemos también <strong>imágenes de Leocadia rodando sus sucesivas películas, yuxtapuestas con imágenes de lo rodado</strong> (cine dentro del cine dentro del cine, como en una doble <em><strong>mise en abyme</strong></em> ―la espiral del título―), y de Leocadia/Nico <strong>proyectando <em>Four Elephants</em> en el Café Pombo y <em>Zapatos </em>en el Café Colonial de Madrid, yuxtapuestas con imágenes del público</strong> que la visiona. En el segundo caso, el público está formado por un <strong>grupo de ultraístas</strong> con un <strong>pomposo y casi grotesco Vicente Huidobro</strong> a la cabeza que inicialmente la aplaude y, cuando Nico les dice que es un <em>remake</em> de una película dirigida por una mujer, estallan todos en carcajadas de burla, mientras Huidobro dice "No sabíamos que las mujeres dirigiesen películas" y otro proclama que "la única dignidad de la mujer es la de ser madre".</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Vemos, asimismo, <strong>fragmentos de películas de las cineastas pioneras a las que se rinde homenaje</strong><sup>5</sup>: <strong>escenas del "retrato fílmico de</strong> nuestro país" titulado <em><strong>España</strong></em> (1905) <strong>que realizó Alice Guy</strong>, así como <strong>una fonoescena suya posterior</strong>; secuencias de <strong><em>Life's Mirror</em>, película que figura como dirigida por Lois Weber</strong> y que Leocadia ve en Nueva York<sup>6</sup>; secuencias de <strong><em>Shoes</em>, de Lois Weber; </strong>una secuencia de <strong><em>Les Vampires </em></strong>(1915-16), <strong>protagonizada por la también cineasta Musidora</strong> (que será un personaje importante en la vida de Leocadia en París, interpretada por Emma Delgado) <strong>y de la película dirigida e interpretada por ella <em>Soleil et ombre</em></strong> (1922), una <em>españolada</em> muy típica de la época; y secuencias de <em><strong>La Coquille et le clergyman</strong> </em>(1928), <strong>dirigida por Germaine Dulac </strong>con guión de Antonin Artaud, y que fue la <strong>primera película surrealista de la historia</strong>, aunque, tras el boicot que sufrió a manos de sus propios compañeros surrealistas (masculino literal y una nueva muestra de la misoginia de las vanguardias), al grito de "Germaine Dulac est une vache", cayó en el olvido y <em>Un Chien andalou </em>(1928), de Luis Buñuel y Salvador Dalí, pasó a la historia con ese mérito de "primera película surrealista". De hecho, <strong>Leocadia</strong> trabaja como asistente de dirección en <em>La coquille... </em>y es esto lo que la impulsa a rodar <strong>su propia película surrealista (con toques de expresionismo) <em>La Rainure</em></strong>, de la que vemos escenas de rodaje y del resultado... aunque no podrá terminarla.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><strong><em>La espiral maravillosa</em> concluye </strong>con una escena rodada (presuntamente) <strong>en Madrid en los años 60</strong>. En ella vemos a <strong>una joven estudiante asiática</strong>, vestida a la moda de la década, <strong>entrevistando a la hermana de Leocadia</strong>. Ésta le <strong>cuenta que</strong>, a raíz de su regreso a España tras perder todo su dinero en el <em>crac </em>de Wall Street de 1929 (más luego), <strong>Leocadia se "trastornó"</strong>, aunque no consigue explicar muy bien en qué sentido: sólo alude a la diferencia de libertades entre Francia y España. También <strong>le enseña un álbum de fotos</strong>: Leocadia niña con su madre y su hermana (tal como las vimos al principio de la película), Leocadia en el papel de Nico (interpretada por Medarde como siempre la hemos visto), Leocadia conduciendo un coche (aspecto de su vida que no se había mencionado antes), etc. <strong>La estudiante</strong> se despide con un "discursito" en el que <strong>explica que, con su película </strong>(es una película lo que está preparando), <strong>pretende visibilizar a una pionera silenciada</strong>, ya que en la escuela de cine de Londres donde estudia no se habla de las mujeres cineastas (la chica sería, pues, <strong>una especie de <em>alter ego </em>de Isabel Medarde</strong>). Mientras la hermana de Leocadia la acompaña a la puerta, vemos al fondo a Leocadia, con la indumentaria con la que ha estado escribiendo sus memorias, mirándolas con una honda melancolía.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #741b47;">Y, tras un fundido en negro, la "revelación" que sorprenderá a una parte del público:</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:quote-->
<blockquote class="wp-block-quote"><!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|primary"}}}},"textColor":"primary"}-->
<p class="has-primary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #cc0000;">A lo largo de estos años de investigación sobre las pioneras del cine, Leocadia Cantalapiedra ha llegado a hacerse de carne y hueso, dialogando con aquellas mujeres que sí existieron, vivieron aventuras, crearon, anticiparon, arriesgaron y de las que tan poco se estudia en las escuelas.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|primary"}}}},"textColor":"primary"}-->
<p class="has-primary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #cc0000;">Quizás este legado inventado perviva con otros nombres, como materia invisible, en alguna maleta polvorienta en el fondo de un armario, aún por descubrir. </span></p>
<!--/wp:paragraph--></blockquote>
<!--/wp:quote-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Dije que iba a hablar también de mis reacciones después del visionado, pero este artículo empieza a hacerse demasiado largo. Sólo diré que continué indagando y descubrí, maravillada (ya, ya sé que repito esta palabra), que <strong>en YouTube están colgadas las películas íntegras <em>Zapatos</em></strong><em> </em>(que ya vimos en <em>La espiral...</em>, pero entrecortada con imágenes del público; <a href="https://www.youtube.com/watch?v=xRSLUzhlbXE">https://www.youtube.com/watch?v=xRSLUzhlbXE</a>) y <strong><em>La Rainure</em>, una película absolutamente surrealista de casi quince minutos de duración</strong> (<a href="https://www.youtube.com/watch?v=cxFV_JJhE0M">https://www.youtube.com/watch?v=cxFV_JJhE0M</a>), que merecería un artículo aparte para analizarla a fondo (recordemos que Leocadia no pudo terminar el rodaje, con lo cual se trata de <strong>una obra independiente</strong>, que perfectamente podría distribuirse, bien como una película actual al estilo surrealista, bien como una película de finales de los años 20). Dije también que la película era un "<strong>prodigio técnico</strong>", pero, puesto que la técnica (en el sentido de cámaras, soportes, etc.) no es "lo mío", sólo pude valorarla en su justa medida tras escuchar las <strong>explicaciones de la directora sobre su ingente trabajo de investigación y de ensayo y error </strong>(con, además, escasez de recursos económicos) en el cine-fórum organizado por el grupo de Facebook antes citado y que recomiendo ver tras la película (<a href="https://www.youtube.com/watch?v=tPH_l1Pcpbc">https://www.youtube.com/watch?v=tPH_l1Pcpbc</a>).</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #741b47;">Y cierro ya el artículo... con una digresión:</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #741b47;">🟣<strong> La Historia como obstáculo:</strong></span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Resulta llamativo, al conocer la <strong>biografía de Leocadia</strong>, que <strong>la Historia ―con mayúscula― se interponga siempre en su trayectoria vital y artística</strong>: la entrada de EEUU en la Primera Guerra Mundial en 1917 la obliga a regresar a España; una vez aquí, la pandemia de la (mal) llamada gripe española retrasa su dedicación al cine un año entero; finalmente, el <em>crac </em>de Wall Street de 1929 la deja en la ruina y le impide continuar con el rodaje de <em>La Rainure </em>en París. En realidad, y <strong>aunque es cierto que en ocasiones la Historia se ha interpuesto en la trayectoria de las mujeres artistas</strong> (pensemos en las mujeres de la Generación del 27, las <em>sinsombrero</em>, a quienes el golpe franquista de 1936 impidió continuar creando ―e incluso viviendo― en libertad u obligó al exilio), <strong>el verdadero obstáculo para las artistas del pasado ha sido la historiografía, que sencillamente las ha borrado de la Historia (de nuevo la mayúscula) de su arte</strong>... incluso estando todavía en vida, como fue el caso de Alice Guy, quien pasó años intentando, en vano, reivindicar su prolífica filmografía y su gran mérito de haber sido la primera persona en realizar una película de ficción, <em>La Fée aux choux </em>(1896).</span></p><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span></span></p><a name='more'></a><p></p><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color"><span style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Como conclusión, sólo diré que, si al leer la sinopsis de la película me pregunté "¿Cómo puede ser que no conozca a Leocadia Cantalapiedra?", tras verla me pregunto: "¿Cómo puede ser que no haya conocido la película de Isabel Medarde hasta ahora?".</span></span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><strong><span style="color: #741b47;">Notas:</span></strong></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><sup>1</sup> Sólo <em>posible</em>, porque <strong>es imposible determinar la fecha exacta</strong>. Se ha concluido que pudo realizarse entre 1932 y 1934, pero también pudo ser algo posterior, es decir, <strong>posterior a <em>El gato montés </em></strong>(1935)<strong>, de Rosario Pi</strong>, <strong>la que hasta ahora se considera la primera película sonora de autoría femenina realizada en España</strong>. Recomiendo <strong>el documental <em>María i la pel·licula oblidada </em></strong>(2023),<strong> de Marta Hierro y Nuria Abad</strong>.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><sup>2 </sup>En realidad, si leemos, entera, la página web <a href="https://bambara.cc/laespiralmaravillosa/leocadia-cantalapiedra/">https://bambara.cc/laespiralmaravillosa/leocadia-cantalapiedra/</a>, recibiremos confirmación, pero yo no llegué a tanto en mi indagación pre-visionado.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><sup>3</sup> Para más información <strong>sobre Elena Jordi</strong>, véase <strong>el documental <em>La voz de Thaïs </em></strong>(2021), <strong>de David Casals-Roma</strong>.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><sup>4</sup> Nos cuenta que lo rodó con actores y actrices de teatros de la barraca y, como no tenía equipo de rodaje, <strong>"hice todo yo sola: dirigir, manejar la cámara, preparar el decorado y el atrezzo..."</strong>.<strong> Y es precisamente así como se rodó <em>La espiral maravillosa</em></strong>, con intérpretes no profesionales y con Isabel Medarde a cargo de la dirección, el guión, la dirección de arte y de producción, el montaje, la posproducción y el <em>color grading</em>, y, en colaboración con otras personas, también de la producción, el vestuario, el diseño sonoro, el diseño publicitario y el proyecto fotográfico.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><sup>5</sup> <strong>También rinde homenaje</strong>, éste anónimo, <strong>a Segundo de Chomón, el primer cineasta español de éxito internacional</strong>, al mostrar <strong>escenas de</strong> su película <em><strong>La Grenouille </strong></em>(aunque con el título en inglés, <em>The Frog</em>), presuntamente una de las películas que Leocadia vio de niña. Sin embargo, no cuadran las fechas, puesto que la película es de 1908, cuando Leocadia tenía ya dieciocho años y estudiaba en la universidad. ¿Tal vez otro guiño de advertencia de la directora? (Véase nota 6.)</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><sup>6</sup> Acabo de descubrir, maravillada, que <strong>esta película no existe, sino que aparece como tal dentro de la película</strong>, ésta sí real,<strong> de la propia Lois Weber <em>Idle Wives</em></strong><em> </em>(1916): otra <strong><i>mise en abyme</i></strong>, que a su vez funciona como un <strong>guiño al público para que no nos creamos todo lo que vemos</strong>. Otros guiños, que yo sólo capté en el segundo visionado (no sé si por falta de atención en el primero o porque la película es tan hechizante que resulta difícil abstraerse), son <strong>el prólogo-texto, donde se la describe como "Una película basada en 'LA NO VERDAD' </strong>y rodada al estilo pionero con la cámara de cine abierta Axiom Beta"; el hecho de que en una escena recreada de la época parisina de Leocadia, al enfocar a Marcel Duchamp (es decir, a Daniel Ferrero, el actor que lo interpreta en <em>La espiral...</em>), aparezca con el rótulo <strong>"Rrose Sélavy (Marcel Duchamp)"</strong>, en alusión al<strong> personaje femenino creado por él</strong>; o que <strong>algunas escenas de la época parisina pertenezcan claramente a películas estadounidenses</strong>, incluidos rótulos en inglés. Estoy segura de que existen muchos más, que requerirán, para su detección, visionados adicionales (los habrá) y bastante investigación por mi parte.</span></p>
<!--/wp:paragraph--><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-79837475171925360572024-03-10T11:53:00.002+01:002024-03-10T12:35:07.282+01:00"No estás sola", de Almudena Carracedo y Robert Bahar: Un documental imprescindible... con algunos peros<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-background-background-color has-text-color has-background has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><em><strong>No estás sola: La lucha contra La Manada</strong></em>, el último documental <strong>de Almudena Carracedo y Robert Bahar</strong>, la pareja directora del multipremiado <em>El silencio de otros</em> (2018), es una obra <strong>imprescindible, en la medida en que rescata y rememora todo el proceso de La Manada violadora de los Sanfermines de 2016</strong>, desde los instantes posteriores a la agresión <strong>hasta el fallo del Tribunal Supremo de 2021 que condenó a los violadores a quince años de prisión por el delito de violación, pasando por los dos juicios anteriores </strong>―el de la Audiencia Provincial de Navarra y el del Tribunal Superior de Justicia de Navarra― <strong>que los condenaron sólo por "abusos" </strong>y a penas ridículas, todo el <strong>circo mediático</strong> que se generó y las incontables <strong>manifestaciones del movimiento feminista </strong>contra las primeras sentencias y en apoyo a la víctima.</span></p><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Y era imprescindible contarlo porque <strong>esos hechos supusieron un antes y un después en la lucha feminista</strong>. <strong>Por el lado positivo, </strong>produjeron un despertar entre las mujeres feministas, quienes, aunque ya se habían movilizado en 2014 contra la proyectada reforma involucionista de la ley del aborto por parte de Alberto Ruiz-Gallardón (que gracias a ellas y a su <em>tren de la libertad</em> se guardó en un cajón), llevaban desde finales de los 70 bastante "apagadas". A raíz de la violación de La Manada ―y, yo añadiría, la reiterada violación mediática que sufrió la víctima― y todas las manifestaciones espontáneas que surgieron tras la primera sentencia judicial, <strong>el feminismo volvió a ocupar un lugar central en la agenda política y social, que desembocó en las multitudinarias manifestaciones del 8-M de 2018</strong>.</span></p><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><strong>Por el lado negativo</strong>, la creciente movilización feminista acabaría viéndose como una seria amenaza para el <em>statu quo</em> patriarcal, lo que ha tenido como consecuencia un <strong>imparable borrado de las mujeres de la mano del transactivismo y sus adalides</strong> <strong>en los gobiernos presuntamente progresistas </strong>del PxxE y Podemos (a los que ahora se ha sumado, valga la rebuznancia, Sumar) <strong>y en la prensa afín</strong> (la del grupo PRISA y la [mal] llamada prensa "independiente").</span></p><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><br /></span></p><figure class="wp-block-image aligncenter size-large is-resized" style="text-align: center;"><img alt="" class="wp-image-4366" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2024/03/no-estas-sola-1.jpg?w=186" style="height: auto; width: 296px;" /></figure><p></p><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color"><strong><em><br /></em></strong></p><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><strong><em>No estás sola</em> puede describirse</strong>, al igual que <em>El silencio de otros</em>, <strong>como un documental histórico clásico de tipo participativo: presenta un relato cronológico de los hechos</strong>, intercalado con <strong>testimonios de protagonistas y otras personas implicadas, unos presenciales y otros</strong> ―los de la víctima de La Manada en Pamplona, aquí llamada "Lucía", y los de la anterior víctima de cuatro de ellos en Pozoblanco, "Paloma"― <strong>en <em>off</em></strong>, <strong>imágenes de cámaras de seguridad, imágenes de archivo</strong> (en este caso, no sólo de la <strong>televisión</strong>, sino también capturas de pantalla de comentarios en diversas <strong>redes sociales</strong>), incluidas las <strong>de los violadores</strong> (siempre chulescos) en sus entradas y salidas a/de juzgados y cárceles, además de imágenes, casi todas nocturnas, de Pamplona ―y, en menor medida, de Madrid y Pozoblanco―<strong> y otras cargadas de valor simbólico</strong>. Entre éstas, destacan <strong>un banco vacío en la calle</strong> (en alusión al banco donde se sentó la víctima al salir del portal tras la violación y donde recibió la primera ayuda), que simboliza perfectamente su desamparo y la larga espera hasta que por fin se hizo justicia; unas imágenes de las cámaras de seguridad captadas momentos antes de que los violadores, y luego la víctima, salieran del portal, donde se ven <strong>dos bolsas plásticas arrastradas por el viento en una calle vacía</strong>, pues como ellas ―basura― fue tratada la joven; y una escultura que muestra a jóvenes (varones) pisoteados por unos toros feroces (cerca del principio, un vídeo del primer encierro transmite este mismo mensaje de ferocidad, por un lado, y de indefensión por el otro). También abundan las <strong>imágenes desde detrás de ventanas cerradas</strong>, metáfora del encierro de las dos víctimas, e imágenes desde fuera de ventanas iluminadas en la noche, y muchas <strong>antenas de televisión y de telefonía</strong>, en alusión al impacto mediático de todo el proceso.</span></p><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Entre las personas <strong>intervinientes</strong>, que <strong>incluyen a integrantes de la Policía Municipal de Pamplona y la Policía Foral de Navarra</strong>, <strong>el</strong> entonces <strong>alcalde de Pamplona</strong>, <strong>la fiscala</strong> del caso, Elena Sarasate, <strong>el abogado </strong>del Ayuntamiento de Pamplona, Víctor Sarasa, quien ejerció de abogado <strong>de la acusación popular</strong>,<strong> la abogada actual de la víctima, periodistas y mujeres activistas, destaca </strong>el testimonio de <strong>Asun Casasola, la madre de Nagore Laffage Casasola, asesinada en los Sanfermines de 2008 por un médico residente de psiquiatría</strong>, José Diego YIlanes, quien fue <strong>condenado sólo por "homicidio", por lo cual pasó sólo nueve años en prisión</strong>. Desde 2020 se considera cumplida su condena y está... ¡ejerciendo como psiquiatra! (este hecho supera mi entendimiento: supongo que un asesino y violador puede ser buen cirujano o traumatólogo, pero ¿¿psiquiatra??). (<strong>El de Nagore fue también un juicio mediático y aparece recogido en el magnífico documental <em>Nagore</em> (2010), de Helena Taberna</strong>, que aprovecho para recomendar a quienes no lo hayan visto.) Desde que se enteró de la noticia, la madre de Nagore se solidarizó con la víctima y con todas las iniciativas en su apoyo, y emociona ver su dolor, su rabia y su empatía.</span></p><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">He hablado de <em>emoción</em>, porque a mí <strong>me emocionó profundamente el documental </strong>y en varios momentos se me saltaron las lágrimas, <strong>por la indignación ante lo sucedido y también por el recuerdo de aquella lucha que, por una vez y sin que haya servido de precedente, ganamos las mujeres</strong>. Son <strong>especialmente impactantes las manifestaciones espontáneas de repulsa que se convocaron por toda España e incluso en el extranjero tras la primera sentencia</strong>, del 26 de <strong>abril de 2018</strong>, no sólo por el <strong>fallo de "abusos" </strong>―en lugar de <i>agresión</i> (violación)― y la ridícula condena a nueve años, sino también <strong>por el voto particular del magistrado que apreció "jolgorio y regocijo" (!!) en el vídeo grabado por los violadores</strong>. También ponen los vellos como escarpias las secuencias de <strong>tertulias televisivas sensacionalistas y de mensajes en las redes sociales</strong>, que se van mostrando aisladamente hasta acabar inundando la pantalla. Las capturas de las redes sociales incluyen <strong>mensajes de solidaridad hacia la víctima</strong> ("Yo sí te creo" [entre paréntesis, el título que yo habría elegido para el documental], "No estás sola" o "Aquí está tu manada"), <strong>insultos hacia ella por parte del machirulado nacional y "confesiones" </strong>(algunas escalofriantes) <strong>de la iniciativa #Cuéntalo</strong><strong> puesta en marcha por Cristina Fallarás</strong>.</span></p><p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #741b47;">Dicho todo lo anterior, <strong>también tengo algunas objeciones </strong>al documental:</span></p><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;">🟣 <span style="color: #741b47;">He hablado de emoción en muchos momentos del documental. Sin embargo,<strong> el testimonio de la víctima no me emocionó en absoluto: por el contrario, me irritó</strong>. Y me irritó por la<strong> voz de víctima aniñada </strong>que le pusieron a "Lucía" (voz <strong>prestada por Natalia de Molina</strong>, aunque la elección del timbre y el tono fue obviamente de la directora y el director). Ya fue victimizada y revictimizada una y otra vez durante largos años; no era necesario victimizarla también con ese tonito de voz. Porque, además, supone una especie de <strong>concesión a los estereotipos imperantes sobre las mujeres violadas</strong> (y maltratadas en general), estereotipos en los que, por lo que sabemos, ella no "encajaba". Como dice la fiscala Elena Sarasate:</span></p><blockquote class="wp-block-quote"><!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|primary"}}}},"textColor":"primary"}-->
<p class="has-primary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #990000;">Tenemos una idea preconcebida de muchísimas cosas y, entre ellas, de cómo debe comportarse una víctima. [...] Esperas una víctima que se descomponga, que esté llorosa. Pero, claro, era una joven de veinte años, simpática, extrovertida... [...] ¿Cómo se comporta en el juicio? Como es.</span></p>
<!--/wp:paragraph--></blockquote><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Es decir, ni descompuesta ni llorosa, al contrario de cómo se expresa aquí. En ese sentido, me pareció <strong>mucho más adecuada la voz de "Paloma" </strong>(prestada por <strong>Carolina Yuste</strong>), la víctima de Pozoblanco, que <strong>manifiesta dolor y tristeza</strong>, <strong>pero también rabia y determinación</strong>.</span></p><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;">🟣 <span style="color: #741b47;"><strong>No se cuestiona en absoluto la ley del "Sólo sí es sí"</strong>. Al contrario, <strong>se la presenta como una gran conquista</strong>, porque "refuerza el consentimiento [...] y todos los delitos contra la libertad sexual pasan a ser agresiones, incluyendo la sumisión química". <strong>Se alude a su carácter "polémico", pero como si la posterior reforma de la ley hubiese eliminado sus nefastas consecuencias</strong>, cuando sabemos que siguen produciéndose rebajas de condena y excarcelaciones: "Tras mucha polémica y una reforma para <em>intentar evitar</em> reducciones de condena, la ley en vigor establece un acompañamiento integral gratuito para las víctimas, centros de crisis 24 horas y más educación sexual en las escuelas" (el énfasis es mío). En realidad, no debería sorprenderme: <strong>ya en <em>El silencio de otros</em> Carracedo y Bahar se cuidaron muy mucho de criticar al PxxE</strong>, como expliqué en un <a href="https://revistes.ub.edu/index.php/filmhistoria/article/view/32069/32176">artículo académico publicado en 2020</a>.</span></p><p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;">🟣 <span style="color: #741b47;">Dije al principio que <strong>una de las manifestaciones de la reacción contra la movilización feminista a que dio lugar el caso de La Manada fue el borrado de las mujeres de la mano del transactivisimo. </strong>Pues bien, Ana Requena, la periodista de elDiario.es, ese gran abanderado del transactivismo (y de todo lo que venga de la Moncloa), entroniza el "discurso LGTBI" (énfasis en la T, deduzco) como si fuese un "aliado" (la palabra es mía) de la lucha <em>feminista</em> contra las agresiones sexuales (lo menciona en el contexto de los innumerables mensajes de odio contra las mujeres que inundaron las redes), cuando en realidad es todo lo contrario:</span></p><blockquote class="wp-block-quote"><!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|primary"}}}},"textColor":"primary"}-->
<p class="has-primary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #cc0000;">Yo creo que lo que ha pasado en los últimos años tiene que ver con un avance muy significativo de derechos y del discurso feminista <b>y LGTBI también, ¿no? </b>Y lo que ha venido es una reacción conservadora. (El énfasis es mío.)</span></p>
<!--/wp:paragraph--></blockquote><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Dicho esto, y aunque estoy segura de que no tiene nada que ver, me parece muy oportuno que el documental se cierre con una visión panorámica nocturna de Pamplona... con fundido a negro.</span></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-25246559847306920652024-02-18T12:41:00.002+01:002024-02-18T15:26:22.886+01:00De lobas, cabras y otras "animalas": Los límites a la resignificación feminista del lenguaje patriarcal<p style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Dos de mis <strong>poemas preferidos </strong>de todos los tiempos, y que analizaba en muchos de mis cursos de literatura hispánica en New York University - Madrid, son <strong>"La loba" </strong>(1916), <strong>de Alfonsina Storni</strong>, y <strong>"Cabra sola" </strong>(1968), <strong>de Gloria Fuertes</strong>. Aunque de estilos muy distintos y escritos con más de medio siglo de diferencia, ambos son <strong>poemas de autoafirmación feminista que resignifican vocablos peyorativos aplicados a las mujeres</strong>.</span></p><!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">A raíz de la polémica elección de <strong>la canción <em>Zorra</em></strong>, <strong>de Nebulossa</strong>, para representar a España en el festival de Eurovisión, y la pretensión, por parte de quienes la apoyan, de que la apropiación de ese término insultante supone un "empoderamiento" para las mujeres, me propongo <strong>demostrar, tras analizar los poemas de Storni y Fuertes</strong>, <strong>por qué el caso no es en absoluto comparable</strong> y por qué <strong>la canción debería ser retirada</strong>.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:image {"id":4284,"sizeSlug":"large","linkDestination":"none"}-->
<figure class="wp-block-image size-large"><img alt="" class="wp-image-4284" height="339" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2024/02/storni-y-fuertes.png?w=841" width="639" /></figure>
<!--/wp:image-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color">🟣 <span style="color: #741b47;">"<strong>La loba", de Alfonsina Storni</strong></span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:quote-->
<blockquote class="wp-block-quote"><!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|primary"}}}},"textColor":"primary"}-->
<p class="has-primary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #cc0000;">Yo soy como la loba.<br />Quebré con el rebaño<br />Y me fui a la montaña<br />Fatigada del llano.</span></p>
<!--/wp:paragraph--><cite><span style="font-size: x-small;"><em>La inquietud del rosal </em><span style="font-style: normal;">(1916). Copiado de <a href="https://cvc.cervantes.es/actcult/storni/antologia/antologia01.htm">https://cvc.cervantes.es/actcult/storni/antologia/antologia01.htm</a></span></span></cite></blockquote>
<!--/wp:quote-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Estos versos, que abren y cierran el poema, resumen perfectamente su sentido reivindicativo. <strong>La loba</strong> con la que se compara la hablante (claramente la propia autora) <strong>no es esa <em>animala </em>que tiene connotaciones de <em>prostituta</em></strong><em> </em>(yo utilizo siempre <em>mujer prostituida</em> en lugar de <em>prostituta</em>, pero esta última es la palabra que figura en todos los diccionarios en su infinita variedad de sinónimos) y que explica que uno de los sinónimos de <em>prostíbulo</em> sea <em>lupanar </em>(del latín <em>lupa</em> = loba). Al contrario: estos breves cuatro versos ya le otorgan <strong>un valor no sólo positivo, sino de superioridad</strong> (la montaña) <strong>y de ruptura con las imposiciones sociales</strong> (el rebaño).</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">A lo largo de las diez estrofas restantes (de versos alejandrinos con rima AABB), Storni ahonda en esos <strong>valores positivos</strong>: <strong>independencia afectiva</strong> ("Ando sola") <strong>y económica </strong>("El sustento me lo gano y es mío"), <strong>valentía </strong>("yo estoy de pie, frente al enemigo"), <strong>rebeldía </strong>("no pude ser como las otras, casta de buey / con yugo al cuello"), <strong>fuerza</strong> ("Yo quiero con mis manos apartar la maleza") y <strong>amplia perspectiva </strong>(<em>montaña </em>vs. <em>llano</em>). Frente a ella, <strong>el resto de las mujeres</strong>, a las que trata con bastante desprecio, <strong>son meras "ovejitas" totalmente dependientes de un "pastor"</strong> <strong>o "dueño"</strong>:</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:quote-->
<blockquote class="wp-block-quote"><!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|primary"}}}},"textColor":"primary"}-->
<p class="has-primary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #cc0000;">Ovejitas, mostradme los dientes. ¡Qué pequeños!<br />No podréis, pobrecitas, caminar sin los dueños<br />Por la montaña abrupta, que si el tigre os acecha<br />No sabréis defenderos, moriréis en la brecha.</span></p>
<!--/wp:paragraph--></blockquote>
<!--/wp:quote-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Es decir, <strong>son sumisas, cobardes y asumen</strong>, sin cuestionárselos, los dictámenes patriarcales según los cuales <strong>las mujeres independientes y libres</strong> como la hablante son temibles porque <strong>les <em>roban </em>a <em>sus</em> hombres</strong>:</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:quote-->
<blockquote class="wp-block-quote"><!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|primary"}}}},"textColor":"primary"}-->
<p class="has-primary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #cc0000;">No os robará la loba al pastor, no os inquietéis;<br />Yo sé que alguien lo dijo y vosotras lo creéis.</span></p>
<!--/wp:paragraph--></blockquote>
<!--/wp:quote-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Storni también reivindica <strong>uno de los (pocos) valores positivos que se atribuyen a las lobas: el gran cuidado que dedican a sus crías </strong>e incluso, si pensamos en la mitología (la loba capitolina que amamantó a Rómulo y Remo, los fundadores de Roma), a las ajenas: "El hijo y después yo y después... ¡lo que sea!".</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Sin embargo, no todo es orgullo y autoafirmación: cerca del final del poema detectamos <strong>cierta melancolía</strong>, cuando la hablante confiesa que <strong>su carácter independiente supone</strong> también <strong>un obstáculo para las relaciones amorosas</strong>:</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:quote-->
<blockquote class="wp-block-quote"><!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|primary"}}}},"textColor":"primary"}-->
<p class="has-primary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #cc0000;">A veces la ilusión de un capullo de amor<br />Que yo sé malograr antes que se haga flor.</span></p>
<!--/wp:paragraph--></blockquote>
<!--/wp:quote-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><br /></p><p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color">🟣 <span style="color: #741b47;">"<strong>Cabra sola", de Gloria Fuertes</strong></span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Cincuenta y dos años después de Storni, en su libro <em>Poeta de guardia</em>, <strong>Fuertes realiza un ejercicio similar, al reivindicar los valores positivos de la cabra </strong>(montés). Al ser más breve, lo transcribo en su integridad:</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:quote-->
<blockquote class="wp-block-quote"><!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|primary"}}}},"textColor":"primary"}-->
<p class="has-primary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #cc0000;">Hay quien dice que estoy como una cabra;<br />Lo dicen lo repiten, ya lo creo;<br />Pero soy una cabra muy extraña<br />Que lleva una medalla y siete cuernos.<br />¡Cabra! En vez de mala leche yo doy llanto.<br />¡Cabra! Por lo más peligroso me paseo.<br />¡Cabra! Me llevo bien con alimañas todas,<br />¡Cabra! Y escribo en los tebeos.<br />Vivo sola, cabra sola,<br />-que no quise cabrito en compañía-<br />cuando subo a lo alto de este valle<br />siempre encuentro un lirio de alegría.<br />Y vivo por mi cuenta, cabra sola;<br />Que yo a ningún rebaño pertenezco.<br />Si sufrir es estar como una cabra,<br />Entonces sí lo estoy, no dudar de ello.</span></p>
<!--/wp:paragraph--><cite><span style="font-size: x-small;"><em>Obras incompletas</em>. <span style="font-style: normal;">Madrid: Cátedra, 1975.</span></span></cite></blockquote>
<!--/wp:quote-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Las <strong>connotaciones peyorativas de la cabra</strong> no son tan obvias en nuestra época como cuando se escribió el poema. Seguimos utilizando <strong>la expresión "estar como una cabra"</strong> para <strong>indicar, </strong>sin distinción de sexo<strong>, que una persona está "loca"</strong>, pero la que subyace al poema ha caído en desuso (por suerte) desde los<strong> años sesenta y setenta del pasado siglo,</strong> cuando<strong> "ser una cabra loca" definía a una mujer como <em>fácil</em></strong> <strong>y, por tanto, sinónimo (¡otro más!) de <em>prostituta</em></strong>.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">Tras decir que <strong>"estoy como una cabra" </strong>(bueno, en realidad no lo dice ella, sino que dice que "lo dicen" y ella empieza a creerlo) y que <strong>"soy una cabra"</strong> ("muy extraña"), la hablante pasa a ensalzar <strong>los valores positivos </strong>de la <em>animala</em>, que son básicamente <strong>los mismos de los de la loba de Storni</strong>: <strong>independencia afectiva</strong> ("Vivo sola", "no quise cabrito en compañía") <strong>y económica </strong>("vivo por mi cuenta"), <strong>valentía </strong>("Por lo más peligroso me paseo"), <strong>rebeldía </strong>("yo a ningún rebaño pertenezco") y la <strong>amplia perspectiva, además de la superioridad, que otorga la montaña </strong>("cuando subo a lo alto de este valle"). Y también, como la hablante de Storni, <strong>expresa una cierta tristeza</strong>: "Si sufrir es estar como una cabra, / Entonces sí lo estoy, no dudar de ello". Y es que <strong>no resulta fácil</strong> (ni siquiera ahora, en pleno siglo XXI) <strong>ser una mujer independiente</strong>, no tanto, o no sólo, por el rechazo que genera, sino porque a menudo condena a una soledad no siempre deseada.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><br /></p><p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color">🟣 <strong><span style="color: #741b47;"><em>Zorra</em>, de Nebulossa</span></strong></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;">(No cito textualmente la canción, en parte porque tiene nulo valor literario y en parte porque me niego a darle más publicidad.)</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47;"><strong>¿Por qué entonces, si autodefinirse como loba o cabra resulta reivindicativo </strong> ("empoderante", palabra que detesto), <strong>autoproclamarse <em>zorra</em> no lo es?</strong> Existen varios motivos:</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;">🌐<span style="color: #741b47;"> Si bien <strong>la loba y la cabra</strong> llevan aparejadas las connotaciones de<em> prostituta </em>que tanto abundan en el vocabulario castellano, <strong>por lo general no se usa(ba)n como insultos directos</strong> ("¡Eres una loba!", "¡Cabra loca!"), <strong>sino más bien como calificativos referidos a terceras personas </strong>(mujeres): "Ésa es una cabra loca", oía yo a veces en mi niñez; o "Ahí vienen las lobas", oí decir bastante más tarde, en alusión sobre todo a mujeres "maduras". <strong>"Zorra", en cambio, es un insulto tanto indirecto como directo, y posiblemente el más utilizado (junto con<em> puta</em>) en el maltrato psicológico (y por supuesto físico) hacia las mujeres (aparece en más de quince mil sentencias judiciales como vejatorio</strong><sup>1</sup>). Difícilmente se puede resignificar un insulto tan extendido y asociado a la violencia, sobre todo cuando la palabra se repite nada menos que cuarenta y tres veces, entre la propia cantante y el coro que la grita como podría hacerlo una manada de machos cabreados.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;">🌐 <span style="color: #741b47;"><strong>Más allá de su significado peyorativo, tanto la loba como la cabra encarnan</strong>, y así lo expresan Storni y Fuertes,<strong> valores positivos reivindicables</strong>, como los señalados arriba. <strong>La zorra, en cambio, no posee ninguno... Tampoco, dicho sea de paso el zorro</strong> (en masculino), pues su significado metafórico, según el <em>Diccionario de la lengua española</em>, es "<b>taimado, astuto, solapado</b>".</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;">🌐 <span style="color: #741b47;">Finalmente, <strong>tanto Storni como Fuertes </strong>le asignan a sus respectivas <em>animalas</em> <strong>todo tipo de valores positivos, los cuales no incluyen explícitamente la libertad sexual</strong>, tal vez por la moral estrecha de las épocas en que escribieron los poemas o tal vez precisamente para obviar el elemento que subyace al valor peyorativo de las dos <em>animalas</em>. <strong>Storni alude a ella implícitamente al proclamar que tiene un hijo "fruto del amor, de amor sin ley"</strong>, pero enfatizando la palabra <em><b>amor</b>, </em>lo cual de alguna manera la "redime". En cambio, <strong>la canción reivindica únicamente los comportamientos sexuales </strong>(salir sola, divertirse, pasar la noche fuera de casa) <strong>que sirven de pretexto al insulto machirulo</strong>. Ojo, con ello no quiero decir ni mucho menos que dichos comportamientos sean censurables (véase mi novela <em>Gajos de naranjas</em>, donde reivindico la libertad sexual de las mujeres), sino que limitarse a ellos termina reforzando lo que se pretende (o eso dicen quienes la defienden), denunciar.</span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
<p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><strong><span style="color: #741b47;">Nota:</span></strong></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><sup>1</sup> <a href="https://www.diariosur.es/sociedad/zorra-insulto-empleado-violencia-genero-20240205185319-ntrc.html?ref=https%3A%2F%2Fwww.diariosur.es%2Fsociedad%2Fzorra-insulto-empleado-violencia-genero-20240205185319-ntrc.html">https://www.diariosur.es/sociedad/zorra-insulto-empleado-violencia-genero-20240205185319-ntrc.html?ref=https%3A%2F%2Fwww.diariosur.es%2Fsociedad%2Fzorra-insulto-empleado-violencia-genero-20240205185319-ntrc.html</a></p>
<!--/wp:paragraph--><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com4tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-64435630723018152024-01-31T12:27:00.015+01:002024-01-31T15:47:25.425+01:00Chicos que se duplican y arquitectura viagra: El insondable universo de los subtítulos<p style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">Como buena cinéfila, <strong>yo veo todas las películas y series en versión original</strong> (en cuanto oigo un doblaje, salgo corriendo de la plataforma en cuestión) y, además, siempre que estén disponibles, <strong>pongo los subtítulos aunque domine</strong> perfectamente <strong>la lengua original</strong>, porque me molesta perderme una sola palabra. Lo malo es que, supongo que por deformación profesional, no puedo evitar leer los subtítulos aunque entienda lo que se está diciendo y es entonces cuando me encuentro con ciertas aberraciones ante las que no sé si reír o llorar. </span></p><p style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #741b47;">Según saben quienes me conocen, <strong>no me gusta "señalar" a mis colegas de profesión</strong>. Sé por experiencia que <strong>no siempre se respeta el texto que entregamos</strong> y, por tanto, no puedo estar segura de que los errores provengan de la traductora y no de la plataforma o distribuidora. Por otra parte, me consta que en el ámbito de la traducción <strong>cada vez se recurre más a l</strong></span></mark><strong><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #741b47;">a traducción automática, con la consiguiente bajada de tarifas y plazos pa</span></mark><span style="background-color: white;">ra las traductoras "humanas"</span></strong><span style="background-color: white;"> (que se convierten en algo que llaman euf</span><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #741b47;">emísticamente "post-editoras")... y <strong>la consiguiente pérdida de calidad</strong>. Sin contar que, en última instancia, la responsabilidad de la publicación o difusión de una traducción recae en quien la encarga, pues debería someterla a un control de calidad. Aclaro esto porque sólo daré los títulos de las pelis/series a las que aluda cuando se trate, no de errores concretos de traducción, sino de, por así decir, "decisiones de conjunto" que posiblemente haya tomado la plataforma o distribuidora encargada de la difusión.</span></mark></span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;"><span><span style="color: #741b47;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color"><span style="background-color: white; color: #741b47;">Pero antes de entrar en lo que son propiamente errores o "malas" decisiones señalaré <strong>un prob</strong></span></mark><span style="background-color: white;"><strong>lema básico</strong> que podrá detectar cualquiera que lea subtítulos</span></span><mark class="has-inline-color has-secondary-color"><span style="background-color: white;"><span style="color: #741b47;"> </span><strong><span style="color: #741b47;">en las</span> <span style="color: #741b47;">plataformas que tenemos en España</span></strong><span style="color: #741b47;">: </span></span><strong><span style="background-color: white; color: #741b47;">la increíble cantidad de erratas, fa</span></strong></mark><strong style="background-color: white;">ltas de ortografía, problemas de puntuación, palabras "comidas"</strong><span style="background-color: white;"> (no me refiero a las que se eliden por necesid</span></span><mark class="has-inline-color has-secondary-color"><span style="background-color: white;"><span><span style="color: #741b47;">ad de síntesis, sino a palabras faltantes en mitad de una frase, tipo "ella venido" o "voy salir") y etcétera, <strong>que denotan descuido </strong>antes que otra cosa. Más</span> <span style="color: #741b47;">adelante, daré también ejemplos de errores en subtítulos en inglés, pero globalmente encuentro que están más "cuidados" que los "nuestros", aunque ello puede deberse a que en esos casos se trata de DVDs, con vocación de "permanencia", y no de plataformas cuyos contenidos están en perpetua rotación. (Del francés no doy ejemplos, porque los subtítulos que leo pertenecen a series francesas y, aunque ocasionalmente encuentro alguna errata, las traducciones de otras lenguas, cuando se habla más de una, suelen ser impecables.)</span></span></span></mark></span></p><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color"><span style="background-color: white;"><span style="color: #741b47;"><br /></span></span></mark></span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiEEfRVK9NTZZKNiqOvWgS0SltSGapYCq9OZrOz_eyjWj5Q6_1W-f-8sW_SCC7kPm5Mj2MMmi9bmzofdbwHtH1b_5XZo2e0CIC2eCm4YSvCY2VRmKreWdlxZJuAdDkH6UIxa3wnEqGdkkMv6JFriw6MLVpiECm-7C9TtEWkp97iMVh9rZhrsOZmxHk_6hXO/s308/traducciones.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #741b47;"><img border="0" data-original-height="164" data-original-width="308" height="205" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEiEEfRVK9NTZZKNiqOvWgS0SltSGapYCq9OZrOz_eyjWj5Q6_1W-f-8sW_SCC7kPm5Mj2MMmi9bmzofdbwHtH1b_5XZo2e0CIC2eCm4YSvCY2VRmKreWdlxZJuAdDkH6UIxa3wnEqGdkkMv6JFriw6MLVpiECm-7C9TtEWkp97iMVh9rZhrsOZmxHk_6hXO/w385-h205/traducciones.jpg" width="385" /></span></a></div><p></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #741b47; font-size: large;"><br /></span></p><p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #741b47; font-size: large;">Y ahora... algunos ejemplos:</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🟣 <b>Absurditudes</b> (que no son propiamente errores):</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 <strong>"¿Hablas mi idioma?": </strong>Cada vez que leo esta pregunta en un subtítulo pego un bote, porque, lógicamente, en el original se menciona el idioma en cuestión. <strong>Traducirlo así tiene sentido en los doblajes</strong>: si estamos escuchando algo en castellano, sería "raro" que alguien preguntase "¿Hablas inglés?". Ahora bien, cuando estamos <strong>ante una obra en versión original, se supone que sabemos que lo que leemos y lo que escuchamos están en idiomas distintos</strong>. Claro que, después de leer esta misma expresión en una novela española (!!!!), no debería sorprenderme que se siga haciendo en el audiovisual. Y ya que aquí estoy en plan de señalar "defectos", señalaré también una virtud, en este caso en la serie <em>Bron/Broen</em> subtitulada en inglés, donde en determinado momento un personaje les pregunta a unas chicas migrantes abandonadas en un camión: "<em>Do you speak Swedish?".</em></span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 <strong>Rótulos innecesarios: </strong>A menudo en los subtítulos <b>se omite la traducción de textos que se ven en pantalla </b>y, aunque entiendo que <b>ello se debe en parte a la dificultad para sintetizar habla y texto al mismo tiempo en el espacio reducido</b> que permiten los subtítulos, me frustra. <b>Lo curioso es la solución contraria.</b> P. ej., vemos lo que es una evidente cabina telefónica, de las de antaño, con el rótulo <em>Telephone</em> y, en sobreimpresión, leemos <em>Teléfono</em>, o vemos a un grupo de policías con uniforme, en cuyo dorso figura <em>Police </em>o <em>Polis </em>o <em>Politi</em> y cuelgan un rótulo que pone <em>Policía</em>, como si el público no pudiese llegar por sí solo a esas obviedades. </span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🟣 <b>Palabras concretas:</b></span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 Una de las traducciones más chocantes que me he encontrado en los últimos tiempos ha sido <strong>la traducción</strong>, en un documental sobre el fascismo italiano narrado en inglés, <strong>del adjetivo <em>phallic</em> como <em>Viagra</em></strong>. La primera vez que surgió, quise pensar que el o la traductora había traducido desde el guión (que dijera algo así como "era una arquitectura fálica, como si el monumento hubiese tomado Viagra") y, luego, en el rodaje o en el montaje se hubiese omitido la alusión a la pastillita azul. Pero es que el error se reprodujo varias veces más y lo que yo me pregunto es: <strong>¿El o la traductora nunca había oído el término <em>fálica/o </em>en castellano </strong>y, al buscar <em>phallic </em>en el diccionario, optó, incomprensiblemente, por usar una metáfora, <strong>o acaso pensó que el público no entendería el significado de <em>arquitectura fálica</em></strong>? (Entre paréntesis, este error sí que no puede atribuirse a un traductor automático, pues una máquina sería incapaz de dar el salto metafórico.)</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;"><b>Un caso similar, de "ignorancia" por parte de el o la traductora o de desprecio por el público</b>, me lo encontré en un documental alemán sobre el franquismo. Cada vez que en el documental se hablaba de <em><strong>Autarkie </strong></em>(fácilmente comprensible incluso si no se domina el alemán), se traducía <strong>como <em>autosuficiencia</em></strong>. Y, si bien es cierto que la autarquía es un sistema económico por el cual se pretende que un país sea autosuficiente, al traducirlo así <strong>se pierden las connotaciones políticas del término <em>autarquía</em></strong>. Lo más llamativo aquí es que, encima, la palabra <em>autosuficiencia </em>es mucho más larga que <em>autarquía</em>, con lo cual no puede justificarse el cambio por cuestiones de síntesis.</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">Y, para compensar un poco tanta crítica a los subtítulos españoles, añado un ejemplo de una <strong>serie francesa con subtítulos en inglés</strong>. El personaje habla del peligro de <strong><em>la loi de la toute-puissance</em> </strong>(<em>la ley de la omnipotencia</em>) y <strong>se traduce como <em>the ultimate law</em>. <em>Toute-puissance</em> es <em>omnipotence</em></strong>, punto. Supongo que el o la traductora pensó que esa palabra es demasiado "culta" para el público británico medio, pero <b>podría haber buscado otro modo de transmitir la idea del original y </b><strong>no esa "ley suprema" que puede aludir a cualquier cosa</strong>: p. ej. <em>sense of being all-powerful</em>, aunque la "ley" pase a ser un "sentimiento" o "sensación".</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 <strong>¿Confusión de idiomas/países?: </strong>Otra traducción recurrente que escapa a mi comprensión es cuando, <strong>al comienzo de un juicio en una peli/serie francesa, se traduce <em>La cour</em> </strong>[<em>El tribunal</em>] <strong>como </strong><em><strong>En pie</strong></em>, que es <strong>la fórmula utilizada en los juicios anglosajones </strong>[<em>All rise</em>]. Me suena a contaminación colonialista por saturación de cine de Hollywood.</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 <strong>Matices que cambian el sentido:</strong> Aparece un niño repelente (lo hemos visto antes) vestido con traje y pajarita, y una niña le dice en claro tono de burla: <strong>"<em>You look smart</em>"</strong>, es decir, <strong>"Estás muy elegante"</strong>. Sin embargo, se traduce como <strong>"Pareces inteligente" </strong>(otro significado, el más común, de <em>smart</em>), lo cual no tiene sentido en el contexto de la obra. Otro caso análogo, pero más significativo en términos de lo que transmite es el de una <strong>serie franco-británica con subtítulos en inglés</strong>. Vemos a una pareja de clase acomodada y muy "tiesa". El hombre le dice a la mujer que se quiere divorciar. Ella le responde, atónita, algo así como "Si siempre he hecho lo que me has pedido" y él replica "Por eso". ¿Y cuál es la reacción de la mujer tiesa? En francés dice <strong>"<em>C'est dégueulasse</em>"</strong> ["<i>Es repugnante</i>"], lo que en inglés<strong> se traduce como "<em>It's unfair</em>"</strong> [<em>"Es injusto</em>"], como si no mediara un trecho entre lo <em>injusto </em>y lo <em>repugnante</em>, sobre todo en una relación de pareja.</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 <strong>Falsas amistades:</strong> Precisamente ayer, cuando ya daba los toques finales a este artículo, me encontré algunas absolutamente aberrantes <b>en una película francesa con subtítulos en castellano: <em>vagos </em>por <em>vagues </em>(¡<em>olas</em>!) y <em>repartir </em>por <em>repartir </em>(<em>recomenzar</em>)</b>, traducciones que, por supuesto, no tenían sentido en el contexto de la obra. </span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 <strong>Descuidos:</strong> En una <strong>serie finlandesa</strong> hablan dos personajes. Uno describe a un tercero con <strong>tres adjetivos negativos, el último de los cuales es</strong> algo así como <em><strong>arrogant </strong></em>(no he podido encontrar la ortografía en finés; tal vez sea un anglicismo puro, como el que menciono más abajo), <strong>que</strong> en los subtítulos <strong>se traduce correctamente como <em>arrogante</em></strong>. El otro personaje dice entonces: <strong>"Yo añadiría un cuarto adjetivo".</strong> Y el primero pregunta: <strong>"<em>Asshole?</em>" </strong>(<em>imbécil </em>en inglés), que en los subtítulos <strong>se traduce de nuevo como.... ¡<em>arrogante</em>!</strong> <strong>¿Nadie se dio cuenta de que se repetía la misma palabra en dos fotogramas consecutivos?</strong> Incluso aunque <em>arrogant </em>no fuese fácilmente comprensible por cualquier hispanohablante y <em>asshole </em>por cualquier anglohablante y, en lugar de esos dos adjetivos, hubiese dos términos que en castellano equivalen a <em>arrogante</em>, habría sido necesario buscar algún otro adjetivo negativo para no repetir.</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🟣 <strong>Frases hechas y <em>phrasal verbs</em>:</strong></span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">La <strong>mayor parte de los errores los detecto en traducciones del inglés</strong>, en parte por la profusión de este tipo de locuciones y en parte porque hay traductoras y traductores de inglés a purriones (<strong>cualquiera que haya estudiado un poco de inglés se cree con capacidad para traducirlo</strong>, cuando, como he señalado en otros artículos de este blog, una buena traducción requiere ser bilingüe).</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 <strong>Chicos que se duplican</strong> (este ejemplo ya lo utilicé <a href="https://jacqueline-cruz.blogspot.com/2023/06/requisitos-minimos-para-ejercer-bien-el.html">en uno de mis artículos</a>): <mark class="has-inline-color" style="background-color: white;"><span style="color: #741b47;">en una serie traducían el <strong><em>phrasal verb</em> </strong>(expresión que no</span> <span style="color: #741b47;">tiene traducción exacta al castellano y que designa los verbos compuestos por el verbo mismo más otra partícula que le cambia el significado) <em><strong>double up</strong></em>, en referencia a dónde se habían alojado unos chicos concretos («<em>They sometimes double up</em>«), como <em>duplicarse</em>, con lo que les quedó la llamativa frase: «Los chicos a veces <strong>se duplican</strong>«, en lugar de «<strong>comparten habitación</strong>«. </span></mark>¿A<mark class="has-inline-color" style="background-color: white;"> <span style="color: #741b47;">nadie le chocó que estos chicos <strong>se duplicasen… como las amebas</strong>? Parece ser que no.</span></mark></span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 <strong>Chicas con "problemas"</strong> (éste proviene del mismo artículo): Un error que veo continuamente en el audiovisual y que denota la falta de dominio del inglés es la expresión «<em><strong>to get a girl into trouble</strong></em>«, que eufemísticamente significaba (por suerte, ha caído en desuso) «<strong>dejar a una chica embarazada</strong>«. Sin embargo, hace poco la he visto traducida ―en una película y en una serie, y más de una vez en cada una― como <strong>«meter a una chica en problemas</strong>«. Y, aparte de que la expresión suena «rara» en castellano (lo que en inglés se describe como <em>awkward </em>y que tampoco tiene traducción exacta), no transmite el sentido con precisión: es cierto que en la época en la que transcurren las dos obras (años 60 del siglo pasado) era un auténtico problema que una mujer soltera se quedase embarazada, pero no era el único tipo de <em>problemas </em>que le podía causar un hombre: también, podía, por ejemplo, convertirla en drogadicta o hacerla cómplice de un delito.</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 <strong>Hablar con cautela: </strong>Traducción de <em><strong>speak with him under caution</strong></em>, que en inglés británico significa <strong>interrogar a una persona sospechosa tras haberle leído sus derechos</strong>, es decir<strong>, todo lo contrario de hablar "suavemente"</strong>, como se hace con los y las meras testigas.</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 <strong>Eufemismo que no es tal</strong> (el eufemismo consistiría en decir que se trata de una traducción): <strong>Traducción de <em>educated guess</em></strong>, una expresión que no tiene traducción exacta al castellano, pero desde luego no es un eufemismo. El sustantivo <em>guess</em>, del verbo <em>to guess</em> (<em>adivinar</em>), puede traducirse como <em>conjetura</em> o <em>estimación</em>. Cuando, además, es <em>educated</em>, ello significa que no es una conjetura al azar, sino que se basa en algún criterio o conocimiento. Por tanto, <strong>podría traducirse como <em>conjetura/estimación informada/fundada</em></strong>, pero es obvio que quien esto tradujo carecía de información para conjeturar el significado.</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🟣 <b>Errores de contenido:</b></span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 Como ha quedado de manifiesto, <strong>no siempre es preciso conocer el idioma original para detectar errores</strong> (valga mi ejemplo del finés, idioma que me encanta escuchar, pero del que sólo entiendo los anglicismos). En una serie danesa, <b>una mujer le dice a otra que </b><strong>no la ha visto "desde el entierro" de Fulanita</strong>. En primera instancia, me sorprendió, porque se suponía que la segunda tenía previsto irse del pueblo después de ese entierro. <strong>Pero luego vemos el entierro</strong>, es decir, que<strong> el <em>entierro</em> de los subtítulos debe de ser una confusión con <em>velatorio</em> </strong>(aunque no sabemos si lo hubo) o simplemente con <em>muerte.</em> (No domino el danés.)</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">Otro error similar aparece en una serie sueco-danesa. Un personaje le dice a otro que <strong>se ha retrasado porque estaba celebrando su aniversario de boda</strong> con su pareja. <strong>En la siguiente secuencia</strong>, lo vemos, sin embargo, <strong>celebrando dicho aniversario</strong>. Imposible (no sabiendo sueco) determinar cuál es el error, pero imagino algo así como: "Me tengo que ir ya porque he quedado con X para celebrar nuestro aniversario".</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-secondary-color has-text-color has-link-color"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🟣 <b>Decisiones globales:</b></span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 <strong>No marcar los distintos idiomas: </strong>Esto también lo comenté en <a href="https://jacqueline-cruz.blogspot.com/2023/06/es-posible-el-bilinguismo-en-la_17.html">un artículo anterior</a>. Me frustra muchísimo cuando se hablan distintos idiomas en una película o serie, y no se marca, mediante cursivas o tamaño de fuente, el cambio de uno(s) a otro(s). En ocasiones, no es necesario, bien porque los conozco, bien porque son fácilmente distinguibles aunque no los domine. Un caso especialmente frustrante (para mí) es el de la serie <em><em><strong>Bron/Broen</strong></em> </em>(<em>El puente</em>), donde es <strong>imposible saber cuándo se habla en sueco y cuándo en danés</strong> (sé que son lenguas muy parecidas y que puede haber comunicación fluida entre ambas), por lo que no se puede determinar si cada uno de los personajes habla la suya y, si no, cuáles dominan mejor la ajena. (Curiosamente, en la versión anglo-francesa de la serie, <strong><em>The Tunnel</em></strong>, sí se marcan los cambios entre inglés y francés, cuando no es necesario porque "todo el mundo", aunque no las domine, las distingue fácilmente [entiendo que está pensado para las personas con problemas de audición]). Otro caso recurrente son las <strong>películas palestinas que se desarrollan entre Palestina e Israel, y en las se mezclan el árabe y el hebreo</strong>, que fonéticamente son muy parecidos. Como ejemplos, mencionaré las por otra parte excelentes<em><strong> <em>Los informes sobre Sarah y Saleem</em></strong>, </em><strong>de Muayad Alayan</strong>, y <strong><em>Omar</em>, </strong><b>de Hany Abu-Assad</b>.</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 <strong>Traducir a castellano estándar (¿y eso qué es?) los dialectos latinoamericanos</strong>: El caso de<strong> <em>Roma</em>, de Alfonso Cuarón</strong>, provocó un escándalo, porque desvirtuó completamente el original mexicano, y se atacó duramente a Netflix por ello. Sin embargo, he visto un caso similar en otra plataforma: la película chilena <strong><em>Blanquita</em>, de Fernando Guzzoni</strong>, donde los subtítulos "amablemente" <strong>traducen todos los chilenismos</strong>. Y, si bien es cierto que yo conozco bien los diversos dialectos latinoamericanos por mi formación académica y por mis amistades de la época de Gringolandia, y entiendo muchos de los "localismos", no me importa no entenderlos todos. Tampoco, entiendo, p. ej., el vocabulario "castellano" relacionado con ámbitos que no domino, como, por decir algo, las herramientas utilizadas en la agricultura, y no por ello espero que me "traduzcan" el significado.</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">🌐 El problema opuesto (no sabría decir cuál es peor) me lo encontré en la película argentina <strong><em>Empieza el baile</em>, de Marina Seresesky</strong>. En este caso, <strong>los subtítulos transcribían fielmente el original, pero poniendo en cursivas</strong> no sólo los <strong>argentinismos léxicos</strong> (lo cual de por sí tiene un insufrible tufo decimonónico), sino <strong>toooodas las formas verbales con <em>vos</em></strong>. ¿En serio se supone al público, un público por demás cinéfilo, dado que es una plataforma de calidad, tan ignorante como para no saber que existen otras formas verbales que las del castellano de Castilla?</span></p>
<span style="color: #741b47;"><!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph {"align":"justify","style":{"elements":{"link":{"color":{"text":"var:preset|color|secondary"}}}},"textColor":"secondary"}-->
</span><p class="has-text-align-justify has-secondary-color has-text-color has-link-color" style="text-align: justify;"><span style="color: #741b47; font-size: large;">Y aquí lo dejo... por hoy. Quizá en algún futuro dedique otro artículo a las extravagantes traducciones de los títulos de series y películas.</span></p>
<!--/wp:paragraph--><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-31406427460070980392023-09-14T12:36:00.004+02:002023-09-14T12:39:48.745+02:00Y otra apología de la violación: "Les Choses humaines" de Yvan Attal<p style="text-align: justify;"><span style="color: #674ea7;"><strong>El cine siempre ha sido un medio privilegiado de manipulación patriarcal y la violación ha sido uno de sus temas estrella</strong> (aun sin contar <strong>esa forma de violación maquillada que es la prostitución, otro tema estrella</strong>). No voy a hacer una lista de todas las películas que constituyen apologías de la violación, porque no acabaría (y se me quedarían muchas fuera). Baste mencionar a <strong>Almodóvar, quien tiene al menos cinco películas "de ésas"</strong> (<em>al menos</em>, porque hace años que dejé de seguirlo): <em>Matador</em>, <em>Átame</em>, <em>Kika</em>, <em>Hable con ella </em>y <em>La piel que habito</em> (sobre esta última publiqué en su momento una<a href="http://jacqueline-cruz.blogspot.com/2011/10/almodovar-ataca-de-nuevo-las-mujeres.html"> crítica en este mismo blog</a>). O a <strong>Paul Verhoeven y</strong> su película<strong> <em>Elle</em></strong> (2016), que plantea alegremente que la fantasía de toda mujer es ser violada. Incluso una excelente película como<strong> <em>Las Furias</em></strong> (2016), de<strong> Miguel del Arco</strong>, nos muestra la violación dentro de la pareja como una justificable manifestación de la desesperación del macho (en este caso porque el tipo tiene un cáncer galopante y ése parece ser su modo de aferrarse a la vida).</span></p><!-- wp:paragraph -->
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:image {"align":"center","id":3823,"sizeSlug":"large","linkDestination":"none"} -->
<figure class="wp-block-image aligncenter size-large"><span style="color: #674ea7;"><img alt="" class="wp-image-3823" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/09/choses-humaines_pp.png?w=737" /></span></figure>
<!-- /wp:image -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;">Sin embargo, <strong>pocas hay tan sutilmente manipuladoras como <em>Les Choses humaines </em></strong>(2021), <strong>de Yvan Attal,</strong> que se "basa" (el porqué de las comillas quedará claro luego) en la <strong>novela homónima de Karine Tuil</strong>. De hecho, si la visioné inicialmente fue porque me resultó muy llamativa (incomodante) la sinopsis de la película (que, por cierto, <strong>en castellano</strong> se ha traducido como <em><strong>El acusado</strong></em>) en Filmin:</span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:quote -->
<blockquote class="wp-block-quote"><!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #cc0000;">Un joven es acusado de haber violado a una chica. ¿Quién es él y quién es ella? ¿Es él culpable o inocente? Los dos protagonistas, junto a sus familiares y amigos, serán testigos de cómo sus vidas, convicciones y certezas se rompen en pedazos, pero ¿hay una única verdad?</span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph --><cite style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;">https://www.filmin.es/pelicula/el-acusado</span></cite></blockquote>
<!-- /wp:quote -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;">El "joven" es<strong> Alexandre</strong>, un chico de<strong> 22 años </strong>de <strong>clase alta</strong>, <strong>hijo de</strong> un famoso periodista político y <strong>una famosa ensayista feminista</strong> (esto último no es nada inocente, como comentaré luego). Está estudiando en Stanford y vuelve a París de visita. Allí conoce a <strong>Mila, de 17</strong> (ojo, menor de edad), quien es hija de la nueva pareja de su madre, un profesor de literatura, y de una protésica dental judía practicante (<strong>clase "media"</strong>, diríamos). <strong>La invita </strong>(inducido por su madre) <strong>a una fiesta</strong> pija, desbordante de testosterona, <strong>y al día siguiente ella lo denuncia por violación</strong>. Al parecer, salieron a tomar el aire, entraron en una especie de cobertizo en un parque para fumar un porro y él la obligó a practicarle una felación y la violó digital y vaginalmente. <strong>Ella nunca dijo "No" </strong>porque estaba aterrada y paralizada (él le había dicho que siempre llevaba un cuchillo encima)... <strong>y él asumió que eso significaba "consentimiento".</strong></span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;"><strong>Vemos</strong> las horas previas a la fiesta y <strong>el proceso inicial de los interrogatorios y las reacciones </strong>de ella, de él y de las respectivas familias. <strong>Alexandre queda en libertad provisional </strong>y luego hay <strong>un salto de 30 meses </strong>(¡y yo que pensaba que la justicia sólo era lenta en España!) <strong>hasta que comienza el juicio</strong>, cuando nos enteramos de que lleva tres meses en prisión por haber quebrantado la orden de alejamiento de Mila. </span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;"><strong>Un aspecto llamativo</strong> de la película es que, tras algunas mentiras por parte tanto de Alexandre como de Mila, <strong>en general nadie duda de la veracidad de lo que cuenta la chica</strong> y, al contrario de lo que ocurre en la vida real, <strong>no es insultada ni culpabilizada </strong>por lo sucedido. En el juicio se le pregunta por su "historial sexual" (aunque inicialmente dijo ser virgen en el momento de la violación, luego reconoce que no lo era, sino que había mantenido una relación con un hombre de 32 años, casado y con tres hijos e hijas), pero no se la juzga <em>abiertamente </em>por ello (lo que sí ocurriría en la vida real, como hemos visto hasta la saciedad en ciertos juicios mediáticos). Sólo <strong>Alexandre insiste en que Mila lo denunció por venganza</strong>: según él, el sexo fue consentido y ella se sintió dolida y avergonzada cuando él le confesó que todo fue parte de un "reto" (<i>bizutage</i>) con sus amigos, consistente en ligarse a una chica y volver a la fiesta con sus bragas (!). Además, dice que ella <em>disfrutó </em>del sexo y alcanzó el orgasmo, algo que ella niega rotundamente. Aun así, todas sus declaraciones son muy suaves, sin insultos de ningún tipo. De resto, <strong>sólo el padre de Alexandre la juzga</strong>: <strong>"Cuando una chica sigue a un chico a un cobertizo en plena noche, sabe lo que hace"</strong> (cito por los subtítulos en castellano o en traducción propia).</span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;">En todo caso, de lo que parece tratarse es de <strong>determinar si <i>el pobre chico</i> cometió un delito o "simplemente" no supo interpretar las "señales" que le enviaba</strong> <strong>Mila</strong>. (Por supuesto, nunca se habla de deseo, como si la función de las mujeres en el sexo fuera solamente la de "consentir", como comentaré en más detalle luego.) <strong>Y, sobre todo, de no "destruirle la vida" a este hijo y estudiante ejemplar por, como dice su padre</strong> (un tipo que se autodefine como "mujeriego" y "seductor", y yo definiría como un machista asqueroso), "<strong>veinte minutos de acción"</strong>. Por supuesto, la destrucción de la vida de Mila no tiene importancia.</span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;"><strong>Como público, nunca llegamos a saber qué pasó realmente.</strong> Durante el juicio, vemos<strong> analepsis hacia la fiesta</strong> (en las que todo concuerda con lo que han dicho ella y él), <strong>pero la escena en el cobertizo nos es negada</strong>. En la última secuencia, vemos cómo entran y cómo salen: él, con toda la normalidad del mundo; ella, llorando, pero no con el dolor que todos los prejuicios patriarcales nos han enseñado que deberían mostrar las mujeres <em>realmente</em> violadas (más sobre esto luego).</span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;"><strong>Nuestro papel como público es, entonces, el mismo que el del jurado</strong>, el cual, lógicamente, tampoco <em>ha visto</em> lo que ocurrió. Pero... Tal como está narrada la película, tal como se comportan los personajes, tal como se dosifican los testimonios en el juicio, se posiciona claramente a favor del acusado. De hecho, tras un alegato muy potente </span></mark><strong style="background-color: white; color: #674ea7;">―</strong><span style="background-color: white; color: #674ea7;">y feminista</span><strong style="background-color: white; color: #674ea7;">―</strong><span style="background-color: white; color: #674ea7;">, de la abogada de la acusación, </span><strong style="background-color: white; color: #674ea7;">la película (prácticamente) termina con el alegato del abogado defensor</strong><span style="background-color: white; color: #674ea7;">, quien muestra un enorme respeto hacia Mila (de nuevo: algo que no suele ocurrir en la vida real), pero deja claro que "no hay una única verdad, sino dos percepciones de un mismo hecho"; que se trata, en suma, de </span><strong style="background-color: white; color: #674ea7;">"la palabra de uno contra la palabra de la otra"</strong><span style="background-color: white; color: #674ea7;">. Posteriormente, Alexandre le pide perdón a Mila (nunca tuvo intención de hacerle daño) y vemos la mencionada analepsis hacia la entrada/salida del cobertizo mientras la jueza pronuncia en </span><em style="background-color: white; color: #674ea7;">off </em><span style="background-color: white; color: #674ea7;">la sentencia: </span><strong style="background-color: white; color: #674ea7;">Alexandre es declarado culpable</strong><span style="background-color: white; color: #674ea7;">, pero </span><strong style="background-color: white; color: #674ea7;">a una pena <em>avec sursis</em> (suspendida) de 5 años</strong><span style="background-color: white; color: #674ea7;"> (sentencia bastante incoherente, por cierto, y que es la que propone el fiscal).</span></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:separator -->
<p style="text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #674ea7;">Hecho el resumen (un poco largo, es cierto), quiero incidir en </span><strong style="background-color: white; color: #674ea7;">los mecanismos de manipulación</strong><span style="background-color: white; color: #674ea7;">:</span></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;"><strong>🟣 Tratamiento de la víctima: </strong>Ya he mencionado <strong>el hecho de que la víctima sea muy bien tratada ―y creída―</strong> por casi todo el mundo. Sobre todo porque<strong> al público sí se nos hace dudar de su veracidad</strong>. Aparte de la comida familiar y una breve secuencia en la que ella y Alexandre escuchan música en el metro de camino a la fiesta,<strong> a Mila no la vemos hasta el minuto 47</strong>, tras un rótulo que indica <em>Ella - Mila Wizman </em>(todo lo anterior pertenecía al "capítulo" titulado <em>Él - Alexandre Farel</em>). La vemos en un taxi, llorando, y luego en casa de su madre. Inicialmente, ésta intenta disuadirla de poner una denuncia porque, si lo hace, "ningún hombre la querrá" para casarse (recordemos que es judía practicante y muy conservadora), pero después la apoya, acompañándola a comisaría y al hospital. A lo largo de todo este duro periplo, y <strong>aunque vemos a Mila llorar en algunos momentos, parece demasiado tranquila para, de nuevo, lo que los prejuicios patriarcales nos hacen esperar de una mujer violada</strong>. Antes de abandonar el hospital, una psicóloga le explica que el estrés post-traumático puede manifestarse de maneras muy diversas y que la víctima puede incluso comportarse de manera aparentemente "normal". Aun así, "choca" un tanto que, tras ese larguísimo día, tenga la suficiente presencia de ánimo como para ayudar a su hermana pequeña con los deberes y a su madre a poner la mesa. (<strong>En la novela, en cambio,</strong> que decidí leer para contrastarla con la película [me parecía inconcebible que una mujer hubiese escrito una obra así], queda claro que <strong>Mila está absolutamente traumatizada</strong>.)</span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;">Durante el juicio, la psicóloga relata la multitud de secuelas post-traumáticas que arrastra, pero su actitud al ser interrogada vuelve a ser relativamente "tranquila". Además, lo último que sabemos sobre ella es lo que <strong>cuenta el abogado de Alexandre: que ha empezado a estudiar cine</strong> (en la cena familiar había dicho que ése era su sueño) y, por tanto, se ha "reconstruido". Es decir,<strong> ella va a seguir adelante con su vida, mientras que <em>el pobre chico </em>ha visto la suya truncada para siempre</strong>, pues nunca podrá volver a estudiar ni trabajar en EEUU. Debo añadir aquí que hay <strong>otra vida que "destruye": la de su propio padre</strong>. Tras la denuncia, la relación entre su padre y la madre de Alexandre se rompe y, durante un descanso del juicio, mantienen una conversación en la que él le confiesa que ni ha "rehecho su vida" (detesto esta expresión, pero es literal) ni es feliz. Es evidente que sigue habiendo un gran "amor" (ahora imposible) entre él y Claire.</span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;"><strong>🟣 Tratamiento del violador: </strong>De entrada, como ya señalé, <strong>se le dedica bastante más atención</strong>: su "capítulo" abarca 47 minutos (aunque en ese lapso también hay escenas dedicadas a su madre y a su padre); el de Mila, unos 15. Resulta llamativo también que, pese a ser un pijo integral, <strong>rechace al prestigioso abogado que su padre está dispuesto a pagarle en favor del</strong> (joven e inexperto) <strong>que le han asignado de oficio</strong>, algo difícilmente creíble, ni siquiera como muestra de rebeldía hacia su padre, pero que pretende insinuar que, puesto que es "inocente", cualquiera puede defenderlo. Ya señalé que <strong>en el juicio se comporta muy respetuosamente hacia Mila</strong>, nada que ver con su actitud machista con sus amigos ídem en la fiesta ni con su ex-amante Yasmina, sobre la que hablaré luego.</span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;"><strong>🟣 La madre feminista: </strong>El que la madre de Alexandre, Claire, sea una reputada ensayista feminista no es en absoluto casual y acaba convirtiéndose en <strong>un alegato contra todas las feministas </strong>y nuestra lucha contra la impunidad de los violadores. De hecho, una de las primeras secuencias la muestra en un <strong>debate televisivo en torno a la violación de una chica por parte de un grupo de migrantes</strong>. Ella <strong>incide en el origen de los violadores</strong>, <strong>acercándose así</strong>, como le dice el propio moderador, <strong>a la extrema derecha</strong>, mientras que la otra debatiente, quien se alinea con lo que en Francia se denomina peyorativamente <em>islamo-gauchisme </em>(<em>islamo-izquierdismo</em>), insiste en que la cuestión no debería ser el origen de los violadores, sino el hecho de que <strong>anualmente se denuncien en Francia más de 140.000 violaciones, cuyos perpetradores son en su mayoría franceses... y muchos de clase alta</strong>.</span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;">Aun así... Por más que crea que hay más violadores extranjeros que patrios, Claire sigue autoproclamándose feminista; de ahí que resulte <strong>llamativo que en ningún momento se plantee ningún dilema en torno al delito que (presuntamente) ha cometido su hijo</strong>. De hecho, creo que <strong>cualquier madre, feminista o no</strong>, dudaría en algún momento de su hijo o, por lo menos, querría asegurarse de que es inocente, preguntándole algo así como: "Dime, por favor, que no es verdad". <strong>Claire, no</strong> (y, si tiene algún dilema durante los treinta meses elididos, no lo vemos y, por tanto, no existe para nosotras como público). En el juicio declara que está ahí como madre y no como feminista (una mujer que "aprendió a decir que no" [insinuando que, en el peor de los casos, Mila es culpable por no haberlo "aprendido"]), porque es imposible analizar la realidad con claridad cuando intervienen "los intereses personales". (<strong>En la novela, en cambio, tiene muchas dudas</strong> desde el momento en que lee la transcripción de la llamada de Mila a la policía, llamada que en la película no aparece.)</span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;"><strong>🟣 Los testimonios de la defensa: </strong>De entrada, son mucho más numerosos que los de la acusación, pero resulta llamativo (se me ha enquistado este adjetivo) que <strong>dos sean de mujeres que han tenido una relación con Alexandre</strong> y no sólo lo exoneran, sino que<strong> nos hacen creer que es <em>normal </em>que las mujeres <em>consientan</em> prácticas sexuales que <em>no desean</em></strong>. La primera es una ex-novia, que empieza diciendo que Alexandre a menudo la obligaba a masturbarlo. Preguntada por la jueza si eso no le parecía violencia, declara que:<strong> "Je sais pas, ça se fait" </strong>["No sé, esas cosas pasan"]: los hombres insisten y etcétera. Pero que cuando, por ejemplo, ella se negó a practicar sexo anal, él no la obligó, sino que <em>sólo </em>le pidió una felación. Preguntada si le apetecía hacérsela, dice que no. "¿Y eso le parece normal?". "No sé, ¿qué es normal y qué no?". </span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;">El caso de la segunda, <strong>Yasmina, una política con la que Alexandre trabajó como becario y con quien mantuvo una larga relación</strong>, requiere ciertos antecedentes. En la parte inicial de la película (antes de la fiesta), él la llama reiteradamente para verla y ella acepta, a condición de que borre todos los <strong>mensajes que han intercambiado</strong> (desde hace poco ostenta un alto cargo y teme algún escándalo). Se encuentran en el bar de un hotel y, conforme él va borrando los mensajes, lee algunos de ellos en los que <strong>se repite la palabra <em>salope </em>(<em>puta</em>)</strong>, lo cual a ella parece no molestarle, pues en uno suyo le dice a él que quiere ser su <em>chienne </em>(<em>puta</em>). Alexandre también dice en un mensaje que <em>quiere hacerle daño</em>. A mí, personalmente, esto me dice que el tipo es sexualmente violento y siente cero respeto hacia las mujeres, y el hecho de que, en su declaración a la policía, Mila declare que él le dijo esas mismas palabras ("Chúpamela, puta" y "Voy a hacerte daño") me parece una prueba irrefutable de la violación. Y sin embargo...<strong> La declaración de Yasmina presenta estos insultos como parte "normal" del vocabulario erótico</strong> y, por tanto, sirve para exculparlo: <em>el pobre chico </em>creía estar manteniendo una relación "normal" con Mila. </span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;">Y esto me lleva a <strong>otro aspecto problemático de la película</strong>: <strong>la relación entre el padre de Alexandre, Jean, que tiene setenta años, y una becaria veinteañera</strong>, Quitterie. En la parte inicial de la película, la becaria acude al bar de un hotel para entregarle unos documentos. Él la invita a una copa y lo siguiente que vemos es a la pareja en la cama. Él se lamenta por no haber podido tener una erección y ella, muy sonriente, le dice que no se preocupe y lo acaricia hasta que lo "entona". Luego hay un salto a la mañana siguiente. Ella parece feliz y, en un momento dado, él dice que está <em>bandé </em>(erecto), <strong>la empuja contra un mueble y la penetra por detrás</strong>. Mientras lo hace, el rostro de <strong>ella no muestra ningún placer</strong>. Luego se da la vuelta, sonriente y tierna, pero, <strong>mientras se viste y abandona la habitación, la vemos descompuesta</strong>, como si le hubiese hecho daño la situación. Cuando Jean llega a la oficina, descubre que ella ha dimitido de su puesto "por motivos personales". De nuevo, pensamos que ese encuentro la ha dejado traumatizada, pero poco después <strong>le envía un SMS a Jean, donde dice que <em>lo desea</em></strong>. ¿En serio? Entiendo que pueda haber hombres de 70 años atractivos (aunque no sé si para una veinteañera), pero desde luego Jean no lo es. Sin embargo, parece ser cierto, porque, <strong>treinta meses después, descubrimos que están conviviendo y... ¡tienen una bebé!</strong></span></mark></p>
<!-- /wp:paragraph -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;"><strong>🟣 La literatura como legitimación:</strong> El abogado de la acusación utiliza como prueba de cargo contra Alexandre el hecho de que <strong>estuviera leyendo la novela de Georges Bataille <em>Ma mère</em></strong><em> </em>[<em>Mi madre</em>] <strong>y hubiese subrayado pasajes de extrema violencia</strong>, del estilo "Quand il m'a trouvée nue, il m'a violée" ["Cuando me vio desnuda, me violó"]. La respuesta del abogado defensor es que, entonces, cualquiera que haya leído a Bataille o a Sade podría acabar en prisión. El de la acusación menciona entonces una <strong>novela corta que escribió el propio Alexandre</strong>, donde cuenta la relación entre un becario y una asesora política, y describe una <strong>felación forzada y una doble violación</strong> (ésas son sus palabras; para mí, una felación forzada es también una violación). Alexandre lo justifica como una fantasía consentida con la mujer con la que entonces tenía una relación (Yasmina, a quien en el juicio escucharemos después y quien confiesa que ella lo incitó a escribir esa novela). De nuevo, <strong>la violación como una fantasía femenina</strong>.</span></mark></p>
<!-- /wp:separator -->
<!-- wp:paragraph -->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #674ea7;">Aunque nunca he entendido <strong>por qué se les cambia el título a las películas</strong> cuando el original es perfectamente traducible (aunque no sea literalmente), <strong>en este caso tiene algo de sentido, pues de lo que se trata es de defender a "el acusado"</strong>. En el contexto de la película, <strong>el título original resulta </strong>bastante vago, por no decir <strong>casi ofensivo</strong>: ¿una violación como una "realidad humana" más? (No es el caso de la novela, porque ésta no habla sólo de la violación, sino también profusamente del resto de personajes, sobre todo de Jean y Claire, </span><span style="color: #674ea7;">pero también de </span></mark><span style="color: #674ea7;">la madre y el padre de Mila, quienes en la película tienen poco protagonismo.)</span></p>
<!-- /wp:paragraph --><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-86199990950230800362023-08-25T12:17:00.005+02:002023-08-25T12:17:25.435+02:00Requisitos mínimos para ejercer (bien) el bello oficio de la traducción (II)<p style="text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"><a href="http://jacqueline-cruz.blogspot.com/2023/06/requisitos-minimos-para-ejercer-bien-el.html">En un artículo anterior</a>, establecí lo que, como traductora con más de veinte años de experiencia a mis espaldas (o neuronas), considero los</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset;">requisitos mínimos para ejercer bien este bello oficio</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;">:</span></p><ul style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); padding: 0px 0px 0px 32px;"><li style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; margin: 0px; max-width: unset; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Ser nativohablante de la lengua de destino</span> (requisito necesario pero no suficiente).</mark></li><li style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; margin: 0px; max-width: unset; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Ser bilingüe</span> (es decir, ser también nativohablante de la lengua de origen).</mark></li><li style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; margin: 0px; max-width: unset; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><b>Dominar la disciplina de que se trate.</b></mark></li><li style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; margin: 0px; max-width: unset; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><b>Ser una persona meticulosa.</b></mark></li><li style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; margin: 0px; max-width: unset; padding: 0px;"><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">Tener experiencia</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">.</span></li></ul><div class="wp-block-image" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><img alt="" class="wp-image-3749" data-attachment-id="3749" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="traduccion" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/08/traduccion.jpg?w=750" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/08/traduccion.jpg?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/08/traduccion.jpg" data-orig-size="1920,1023" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/?attachment_id=3749" height="318" sizes="(max-width: 597px) 100vw, 597px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/08/traduccion.jpg?w=1024" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/08/traduccion.jpg?w=1024 1024w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/08/traduccion.jpg?w=597 597w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/08/traduccion.jpg?w=1194 1194w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/08/traduccion.jpg?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/08/traduccion.jpg?w=300 300w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/08/traduccion.jpg?w=768 768w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: 318px; max-width: 100%; vertical-align: bottom; width: 597px;" width="597" /></figure></div><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Decidí, sin embargo, dejar el desarrollo del tercer punto para un futuro artículo, puesto que los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">distintos tipos de traducciones</span> tienen niveles distintos de dificultad y, por consiguiente, imponen <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">requisitos distintos</span>. Por otra parte, la gestión de los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">originales</span>, digamos, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«defectuosos»</span>, varía mucho entre unos y otros. Dedico un apartado específico a éstos porque son la gran pesadilla a la que nos enfrentamos las traductoras, en parte porque dificultan enormemente nuestro trabajo y en parte por la frustración que genera la incapacidad para producir una buena traducción. Y es que una cosa debe quedar clara:</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: Roboto; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: center;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; max-width: unset;"><b><span style="color: #cc0000; font-size: x-large;">ES IMPOSIBLE OBTENER UNA BUENA TRADUCCIÓN DE UN MAL ORIGINAL</span></b></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Se podrá mejorar a nivel de frase (o par de frases) hasta que cada una quede sintácticamente perfecta, pero, si la redacción es espesa (tipo veintiocho adjetivos por centímetro cuadrado), si existen problemas de organización, si las frases no están bien conectadas entre sí, si el contenido carece de coherencia interna, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la traducción reflejará todas estas fallas</span>, puesto que sólo podrían resolverse reescribiendo el texto de origen, lo cual, por supuesto, no es nuestra labor.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">A efectos prácticos, distinguiré entre <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tres tipos de traducciones</span>: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">técnicas, académicas y literarias</span>.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">🟣 <b>TRADUCCIONES TÉCNICAS:</b></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c;">Incluyo bajo este rubro todo tipo de </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">documentos especializados que no llegan a ser académicos ni</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, por lo general, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">tienen formato de libro</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">: contratos, patentes, balances de empresa, guías turísticas de Internet, páginas web, etc.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Para mí,<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> son las más fáciles</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">siempre que una se familiarice con la jerga en cuestión</span> (en el caso de las guías turísticas, de las que traduje muchas en una época, basta simplemente con poseer una buena cultura general). En mis inicios como traductora <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">a destajo </em>me atrevía con todo (pobreza obliga), pero es algo que no recomiendo: pese a que yo aprendo rápido y, por ejemplo, me habitué muy pronto a la jerga jurídica en castellano y en inglés (de tal manera que posteriormente yo misma he redactado ciertos contratos que he necesitado), en otros campos, como las finanzas o la mecánica, me sentía muy insegura y no podía garantizar la calidad del producto.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Por ello, poco a poco fui limitándome a aquellos <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ámbitos en los que tenía una sólida formación previa</span> (y no simplemente adquirida sobre la marcha): <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">documentos químicos, médicos y farmacéuticos</span>. Tengo <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">una licenciatura y un máster en Ingeniería Química, especialidad biomédica</span>, y, aunque aquello fue a finales de los años ochenta del siglo pasado, y por tanto no sólo he olvidado gran parte de lo que estudié, sino que desde entonces las disciplinas científicas han evolucionado muchísimo, sigo dominando la terminología, que es lo fundamental. Las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">patentes</span>, en las que acabé especializándome, tienen una<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> jerga muy específica</span>, pero no me resultó difícil aprenderla.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">🌐 <b>Originales defectuosos:</b></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c;">Que son la mayoría, por cierto. Yo a menudo me preguntaba cómo era posible que las instituciones correspondientes aprobaran ciertas patentes si las o los autores ni siquiera sabían (d)escribirlas. Sin embargo, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">como</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> este tipo de documentos </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">exigen absoluta fidelidad al original</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">no es preciso devanarse los sesos intentando mejorarlos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> (a veces sí descifrándolos), </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">salvo</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, por supuesto, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">a nivel de frase</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> (la traducción debe ser sintácticamente correcta). Si se repite una palabra o coletilla diez veces en una página (sin justificación «literaria»), se repite las diez veces al traducir. De hecho, la fidelidad es tan importante que en las patentes, por ejemplo, tiene que haber el mismo número de frases en el original y en la traducción. La primera vez que me encontré una frase de veinte líneas, llena de subordinadas y antecedentes (</span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">ésta</em><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">el mismo</em><span style="background-color: white; color: #5f308c;">) poco menos que indescifrables, y teniendo en cuenta, además, que en inglés no se abusa tanto de las subordinadas, la corté en dos… y recibí un toque de atención porque no se pueden añadir puntos nuevos. Desde entonces, los evité, pero seguí cortando cuando me parecía necesario… eso sí, usando un punto y coma 😜.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Aun así, no siempre podía entregar una traducción «defectuosa» sin más. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">En ciertos casos</span>, al entregar el archivo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">añadía la siguiente advertencia</span> a las intermediarias que me contrataban: «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">El original estaba pésimamente redactado</span>. Lo he traducido lo más literalmente posible». <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Otras veces indicaba errores obvios:</span> «La frase X está incompleta y no he podido adivinar lo que falta», o «En la frase X falta (o sobra) un ‘no'».</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">🟣 <b>TRADUCCIONES ACADÉMICAS:</b></mark><span style="background-color: white; color: #5f308c;"><b> </b></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c;">Éstas </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">son las más exigentes</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">: </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">requieren un dominio absoluto de la disciplina de que se trate</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> (o disciplinas aledañas) </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">y un nivel de formación académica igual o superior al de la autora</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, aunque no necesariamente sus mismos conocimientos (se presupone que todo texto académico aporta nuevos conocimientos en su campo).</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">🌐🌐 Digresión: </span>A la vez, y contradictoriamente, son <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">las peor remuneradas</span>. Para que se hagan una idea, las tarifas <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">por</span> palabra que en cierta época ofrecían <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">las editoriales</span> eran la mitad de las que ofrecían las agencias por traducciones que, como señalé arriba, eran bastante más sencillas (ahora, con el auge de la [mal] llamada traducción automática, las tarifas de las agencias se han reducido a niveles obscenos, como comenté en <a href="http://jacqueline-cruz.blogspot.com/2023/06/el-capitalismo-robotico-salvaje.html">un artículo anterior en este blog</a>). <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Deben de creer que en un mes se aprenden la historia y la teoría de la literatura o de la filosofía por ósmosis.</span> Por ello, aunque las disfrutaba enormemente, tuve que dejar de traducir libros para editoriales, salvo cuando la propia autora ha podido pagarme de su bolsillo (o de sus fondos universitarios) una tarifa «decente». 🌐🌐</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Tener una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">formación académica</span>, independientemente de la disciplina, es <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">fundamental para saber gestionar</span>, entre otros aspectos, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">las citas y las referencias bibliográficas</span>.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">🔵 Citas:</span></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Las citas cuya lengua original sea </span><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">(valga la redundancia)</mark><span style="background-color: white;"> </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la lengua de origen del texto se traducen directamente a la lengua de destino</span><span style="background-color: white;">, añadiendo una nota al pie en la primera: «A menos que se indique lo contrario, todas las traducciones de las citas son de la traductora». </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">En el caso de las citas que son traducciones de otras lenguas, es preciso buscar el original</span><span style="background-color: white;"> y, bien traducirlo (si la traductora domina también esa lengua), o bien ―y esto es fundamental cuando se trata de textos clásicos en alguna disciplina― localizar una traducción a la lengua de destino ya existente. </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Lo que nunca debe hacerse es traducir una traducción.</span></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="background-color: white;">Un caso particular lo constituyen los </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">textos sobre cultura hispánica escritos en inglés</span><span style="background-color: white;"> (una de mis especialidades) en los que aparecen, en inglés, </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">palabras o expresiones sueltas tomadas de un texto en castellano</span><span style="background-color: white;">, tales como profesiones, cargos institucionales o prendas de vestir. Estas palabras o expresiones </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">no pueden «traducirse» sin más, sino que es preciso buscar las originales</span><span style="background-color: white;">. Esto me causó muchos quebraderos de cabeza con </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Género y modernización en la novela realista española</em>, de Jo Labanyi</span><span style="background-color: white;"> (al que ya dediqué <a href="http://jacqueline-cruz.blogspot.com/2012/01/genero-y-modernizacion-en-la-novela.html">un artículo en este blog</a>). Por suerte, todas las novelas analizadas en el libro están digitalizadas en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, por lo que me bastaba </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">buscar en el PDF todas las posibles equivalencias en castellano hasta dar con la exacta</span><span style="background-color: white;"> (si hubiese tenido que buscarlas en los libros en papel, habría tardado, literalmente, años). Aun así, recuerdo cuánto me costó encontrar la equivalencia para cierta </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«prenda de moda» mencionada en <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Tormento</em>, de Benito Pérez Galdós</span><span style="background-color: white;">. Ya no recuerdo la palabra que Labanyi utilizaba en inglés (el libro no está digitalizado y no conservo el original en papel), pero sí que probé con todo tipo de prendas que me sonaban decimonónicas y… ¡nada! Al final, siguiendo otras pistas, localicé el pasaje exacto y descubrí que era… </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">¡gabán!</span></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">🔵 Referencias bibliográficas:</span></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En principio (salvo cuando la traducción exija un formato de citaciones y bibliografía distinto del original, en cuyo caso hay que refundirlas todas), resulta bastante sencillo gestionarlas porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">basta con traducir las palabras «traducibles», es decir, aquéllas que no corresponden a títulos de obras o revistas ni son nombres propios</span> (las ciudades de publicación, en cambio, sí deben traducirse). Ahora bien, es preciso conocer las normas para los<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> títulos de libros y artículos</span>, pues <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">debe respetarse siempre el uso de mayúsculas y minúsculas del idioma original del libro o artículo en cuestión</span>. En los títulos de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">libros/artículos en inglés </span>(independientemente de que se citen en un libro/artículo en castellano), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">se escriben en mayúscula todas las palabras excepto las preposiciones</span> (con alguna excepción)<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> y los artículos</span> (tal como se hace en castellano con los nombres de revistas y asociaciones). <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">En castellano, sólo se ponen en mayúscula la primera palabra y los nombres propios</span>, mientras que en francés, cuando la primera palabra es un artículo, la segunda se escribe con mayúscula. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Estas normas, lamentablemente, se respetan muy poco </span>y estoy harta de encontrarme, en textos académicos, incluso de editoriales y revistas prestigiosas, títulos en inglés escritos a la española, o viceversa: me agreden la vista.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">🔵 Conocimiento profundo de la disciplina:</span></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Para ilustrar esto, daré un ejemplo (un poco extremo, es cierto) de uno de los libros de los que más orgullosa estoy, junto con el de Jo Labanyi: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Mujer, modernismo y vanguardia en España</em> <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">(1898-1931)</em>, de Susan Kirkpatrick</span>. En su momento (2002) sentí que este libro<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> sólo podía haberlo traducido correctamente yo… o alguien con mi mismo perfil académico: especialización en las vanguardias hispánicas</span> (el objeto de mi tesis doctoral, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Marginalidad y subversión: Emeterio Gutiérrez Albelo y la vanguardia canaria</em>, y de diversos artículos sobre las vanguardias canaria, peninsular y latinoamericana), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">conocimiento profundo de las teorías anglosajonas</span> (y, en menor medida, germánicas) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">sobre el tema</span>, teorías que no habían llegado aún al ámbito hispánico, y, por supuesto, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">formación feminista</span>.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">El título original del libro era <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Women, Modernism and Vanguard in Spain (1898-1931)</span></em> y, en él, la autora analizaba la obra de seis mujeres artistas: Carmen Baroja, Emilia Pardo Bazán, María Martínez Sierra (a la que ahora es preferible llamar María Lejárraga), Carmen de Burgos, Maruja Mallo y Rosa Chacel. ¿Y por qué decía arriba que era imprescindible conocer bien las teorías anglosajonas? Porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">modernism </em>y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">modernismo</em> son conceptos muy distintos</span>, aunque relacionados entre sí. En el original era muy fácil establecer la distinción: la autora utilizaba <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">modernism </em>para referirse al movimiento en sentido europeo y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">modernismo</em>, en castellano y con cursivas, para referirse al hispánico. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Una traductora que no conociese la diferencia entre ambos, lo habría traducido siempre como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">modernismo</em></span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> </em>y, con ello, el libro habría perdido gran parte de su sustancia. (Y no habría valido invertir la nomenclatura del original y hablar de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">modernism</em>, en inglés y con cursivas: es perfectamente legítimo utilizar términos en castellano al escribir sobre cultura hispánica; utilizar anglicismos en un texto sobre ídem, en cambio, no lo es.)</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">¿Cuál fue la solución? <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Añadir una extensa nota en la introducción explicando los dos conceptos</span> y señalando cómo los traduciría en cada caso:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings,"Source Sans Pro",-apple-system,BlinkMacSystemFont,"Segoe UI","Roboto","Oxygen","Ubuntu","Cantarell","Fira Sans","Droid Sans","Helvetica Neue",sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">En inglés, el término <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">modernism </em>designa toda una serie de manifestaciones artísticas que se desarrollan desde el último tercio del siglo XIX hasta la Segunda Guerra Mundial como reacción a la modernidad, y que incluyen desde el simbolismo hasta las vanguardias. En contraste, tradicionalmente el término español <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">modernismo </em>se refiere, de manera mucho más restrictiva, al movimiento iniciado en Latinoamérica por, entre otros, José Martí y emblematizado por Rubén Darío […]. Aclaro, por tanto, que siempre que se hable de toda la época abarcada por este estudio (1898-1931), de los años 20 o de la cultura europea en general, el término <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">modernismo </em>deberá entenderse en su acepción más amplia. En los casos en que no quede claro por el contexto, matizo de cuál se trata con expresiones tales como «modernismo hispánico» o «modernismo europeo», «modernismo en general», «modernismo en sentido amplio» o «modernismo y vanguardia».</mark></p><cite style="box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="background-color: white;">Mujer, modernismo y vanguardia en España (1898-1931)</span></em><span style="background-color: white;"> (Madrid: Cátedra, 2002), pág. 12.</span></cite></blockquote><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Aprovecho aquí para señalar otro aspecto importante de las traducciones académicas: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">lo ideal es poder trabajar en estrecha comunicación con las autoras</span>, que fue lo que hice en este caso. Aunque no fue Kirkpatrick quien me encargó la traducción, yo la conocía de mi época en EEUU y me puse en contacto con ella en cuanto me di cuenta de todas las matizaciones terminológicas que me vería obligada a hacer. También trabajé así con Jo Labanyi (quien sí me la contrató directamente). De ahí, supongo, que la suya y la de Kirkpatrick sean mis dos traducciones predilectas: no sólo por <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tener a las autoras «a disposición» para aclarar dudas o recibir confirmación de mis decisiones</span>, sino porque ambas conocen a fondo el castellano y podían, por tanto, valorar perfectamente mi trabajo (e incluso detectar algún errorcillo mío [aunque me cueste reconocerlo, no soy perfecta]). <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Y es que </span>―otro aspecto importantísimo― <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">siempre van a surgir dudas al traducir, independientemente de la calidad del original</span> (muchas más, por supuesto, con los «malos»): puede haber frases/pasajes que generen ambigüedad, términos que admitan más de una traducción, juegos de palabras intraducibles, etc.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Un caso especial en las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traducciones inglés-castellano </span>lo constituye <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el género gramatical</span>. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Puesto que en inglés la mayoría de los sustantivos no lo tienen, a menudo es imposible determinar el género que corresponde utilizar en castellano</span>. Recuerdo, por ejemplo, un texto en el que se hablaba de<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> a student</em>, sin más datos. Al traducir, podía utilizar <i>estudiante</i>, que es un sustantivo epiceno, pero era imposible sortear el artículo. En ese caso concreto, pude consultar a la autora y determinar que era <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">una estudiante</em>. Si no hubiese podido consultarla, habría tenido que, bien elegir a suerte, o bien retorcer el texto para evitar el artículo. Sin embargo, y aunque a primera vista parezca sorprendente, también surgen problemas a la inversa cuando en castellano se utilizan masculinos genéricos, puesto que muchos parentescos en inglés sí tienen género: <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">brothers/sisters</em>, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">aunts/uncles</em>, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">nieces/nephews</em>, etc. Por ello, salvo en el caso de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">hermanos</em>, que puede traducirse genéricamente como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">siblings</em>, es preciso, bien consultar a la autora, bien elegir la opción más incluyente (p. ej., <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">aunts and uncles</em>).</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">🌐<b> Originales defectuosos: </b></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Al contrario que los documentos técnicos, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">los textos académicos ya publicados suelen estar bien escritos</span>. Y digo <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">suelen estar </em>y no <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">están</em>, porque, lamentablemente, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la publicación de un texto por una editorial </span>(y esto vale también para los textos literarios, sobre todo en los últimos años) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">o una revista especializada no garantiza su calidad</span>, ni «escrituraria» ni de contenido. Si dejamos de lado los intereses espurios (publicaciones por «enchufe»), a menudo da la impresión de que las editoriales y revistas no <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">leen a fondo</em> los manuscritos y eligen (repito: cuando no se trata de favores personales) sobre la base del nombre del autor o autora o del tema sin preocuparse de nada más. De hecho, me ha tocado alguna traducción absolutamente pesadillesca, pero, por motivos obvios, me abstengo de señalarlas.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En el caso de los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">textos no publicados (o autoeditados)</span>, y aunque la calidad suele ser superior a la de los textos literarios ídem, son más frecuentes los «defectos». Sin embargo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">como ésos me los suelen contratar directamente las autoras</span>, que, además, suelen ser jóvenes (y no hablo de edad cronológica), tengo comunicación con ellas y no sólo les pido aclaración sobre posibles dudas, sino que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">me pongo mi gorrito de profesora y les añado comentarios/sugerencias para mejorar el texto</span>, del tipo: «esta frase es repetitiva», «esta frase contradice lo que decías en la pág. X», «esta frase queda ‘colgando'»…</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">🌐 <b>Errores de contenido:</b></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c;">Aunque esto </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">no entra dentro de nuestra responsabilidad</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> como traductoras, personalmente </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">no puedo evitar señalarlos </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">cuando me encuentro alguno. </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">En el caso de los libros ya publicados, no recuerdo errores graves</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">; sólo </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">algún «despiste» o errata</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, por ejemplo en alguna fecha o nombre propio, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">que he corregido sin más</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> (indicándoselo a la autora cuando he estado en contacto con ella y a la editorial cuando no). </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">En el caso de los no publicados</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, y al igual que con la redacción y la estructura, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">me permito indicárselo a las autoras</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, de nuevo con mi gorrito de profesora. Recuerdo un artículo, por lo demás brillante, en el que la autora mencionaba de pasada (no era éste el tema, por eso lo saco a relucir: porque no es rastreable) a la población republicana que se concentró en el puerto de </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Valencia </em><span style="background-color: white; color: #5f308c;">al final de la guerra civil a la espera de los barcos que nunca llegaron. Por supuesto, el puerto en cuestión era el de Alicante y la autora agradeció que se lo corrigiera.</span></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto 0px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Me queda aún hablar de las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traducciones literarias</span>, pero el artículo me ha salido ya demasiado largo, así que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">lo dejo para algún futuro</span>. Continuará, pues…</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-11031799111150579472023-08-09T11:09:00.002+02:002023-08-09T12:56:48.657+02:00"La isla interior" y exterior de Dunia Ayaso y Félix Sabroso<p style="text-align: justify;"><span style="color: #351c75;"><em><strong>La isla interior </strong></em>(2009), la última, y sin duda la mejor, película <strong>de Dunia Ayaso y Félix Sabroso</strong> (Ayaso fallecería en 2014), cuenta la <strong>historia de dos hermanas y un hermano</strong> en la treintena, Coral, Gracia y Martín, que habitan <strong>una triple cárcel: interior, familiar y geográfica</strong>. Cuando he impartido cursos sobre la película (presencialmente en la Sede de la Universidad de Alicante, en marzo de 2022, y <em>online </em>en el curso de creación propia "Ellas empuñan la cámara", en otoño del mismo año), titulé la sesión: "La isla como metáfora de la enfermedad mental, y viceversa". Aquí prefiero hablar de "isla interior" e "isla exterior", enfocándome sobre todo en el segundo aspecto y ―advierto― desde una perspectiva muy subjetiva.</span></p><!--wp:paragraph-->
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:image {"align":"center","id":3600,"width":285,"height":403,"sizeSlug":"large","linkDestination":"none"}-->
<figure class="wp-block-image aligncenter size-large is-resized" style="text-align: center;"><span style="color: #351c75;"><img alt="" class="wp-image-3600" height="403" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/07/isla-interior.jpg?w=189" style="height: 403px; width: 285px;" width="285" /></span></figure>
<!--/wp:image-->
<!--wp:paragraph-->
<p></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p><strong><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">🟣 La isla interior:</span></mark></strong></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">Gracia, Martín y Coral han crecido en ―y siguen en cierto sentido dentro de― una <strong>familia disfuncional</strong> a causa de su <strong>padre </strong>(presuntamente) <strong>esquizofrénico </strong>Y violador-pedófilo-incestuoso (Celso Bugallo), quien <strong>abusó sexualmente de Coral </strong>(Candela Peña), la hija menor, <strong>desde sus once años</strong>. Enfatizo el <em>y</em> porque me parece <strong>problemático</strong> que la película dé a entender que la violación es una consecuencia de la esquizofrenia, cuando <strong>no existe ninguna relación entre la enfermedad y este tipo de delitos</strong>: los violadores-pedófilos-incestuosos son hijos sanos del patriarcado. Y digo <em>presuntamente</em> porque, aunque está diagnosticado como tal, su comportamiento durante el marco temporal de la película, ya anciano, no difiere demasiado del que podemos observar en personas con algún tipo de demencia (Alzheimer, Cuerpos de Lewy, etc.). En cualquier caso, toda la familia ha asumido que es esquizofrénico. A este padre enfermo y violador se suma una <strong>madre autoritaria</strong> (Geraldine Chaplin, en un papel muy parecido al que interpreta en <em>En la ciudad sin límites</em> [2002] de Antonio Hernández) <strong>y consentidora</strong>.</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;"><strong>Martín</strong> (Alberto San Juan) es profesor de literatura en un instituto y todavía <strong>vive en casa de su madre y su padre</strong>, aunque fantasea con escaparse a París y convertirse en escritor. <strong>Coral,</strong> que trabaja como limpiadora, <strong>se ha independizado, pero vive cerca</strong> y come casi a diario en la casa familiar. Por su parte, <strong>Gracia</strong> (Cristina Marcos) <strong>es actriz de televisión y vive en Madrid, pero llama diariamente a su madre</strong>. <strong>Las tres</strong> (utilizaré el femenino genérico para referirme a los tres personajes en conjunto) <strong>están muy solas</strong>: no se les conocen amistades, las tres mantienen relaciones amorosas en gran medida ficticias o ―por lo menos― sumamente idealizadas, y ni siquieran se llevan demasiado bien entre ellas. (Esto desde luego merece un análisis más profundo, pero desborda el marco del presente artículo.)</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">El núcleo de sus problemas reside, como ya señalé, en que las tres arrastran <strong>el trauma de los abusos sufridos por Coral</strong>: ella, lógicamente, porque los ha sufrido; y Gracia y Martín, porque sienten un difuso complejo de culpa por no haberla protegido. <strong>Gracia</strong>, también diagnosticada con esquizofrenia, intenta gestionarlo <strong>justificando a su padre</strong>; <strong>Martín</strong>, quien, sin padecer propiamente una enfermedad mental, tiene comportamientos que denotan algún trastorno (nula capacidad de interacción social, abundantes tics, etc.), <strong>ha intentado olvidar que <em>lo sabía</em></strong>. <strong>Curiosamente, </strong>pese a haber sido la víctima, <strong>Coral aparenta ser la más centrada e independiente</strong>, quizá porque es plenamente consciente de lo sucedido y no busca excusas ni olvidos. </span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">Esta <strong>isla interior </strong>que habitan las tres, así como la del padre y la madre, se refleja visualmente en uno de los <em>leitmotivs </em>recurrentes de la película: en <strong>numerosos fotogramas vemos a alguno de los </strong>cinco <strong>personajes</strong> <strong>enmarcado por ventanas, puertas, claroscuros o rejas</strong>.</span></mark></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoYLgWl5p1dIF2Ir73e5Rww0ouKvEfZPqR3pxNT4qfS9PI2zMXvc7YUJlTpZL6VW1AQTuKo1hHQEroiBR0zyZRJuisCRjyuE1ivD-6B7U_u1imAUP0zAjlsbzMSQaiSOxUiEgaUCtGHMlz-0o0Mg5_7rF3TjH-thUGQ6o5wshUM7vhec8X2FboVHub2VVy/s1594/FG_Marco%20padre.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="697" data-original-width="1594" height="140" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhoYLgWl5p1dIF2Ir73e5Rww0ouKvEfZPqR3pxNT4qfS9PI2zMXvc7YUJlTpZL6VW1AQTuKo1hHQEroiBR0zyZRJuisCRjyuE1ivD-6B7U_u1imAUP0zAjlsbzMSQaiSOxUiEgaUCtGHMlz-0o0Mg5_7rF3TjH-thUGQ6o5wshUM7vhec8X2FboVHub2VVy/s320/FG_Marco%20padre.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEim7AIxVluD5ZySinFT2PIO8CUIO-PIiTmwRZ8i27kc4JO7q4ej7lS-xMpGkHK_sUqOkDLGv8250lJakTt3OSKJ-XJmKB1VE88ufUik9OM1T0m8peUO6rnfMht-t6D46EGE6r0j_AYg9XLqHTQ64PWAiUSbKL6n-W_sf-WalK6HpAiYoJnBmeQF855Vau2d/s1589/FG_Marco%20madre.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="697" data-original-width="1589" height="140" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEim7AIxVluD5ZySinFT2PIO8CUIO-PIiTmwRZ8i27kc4JO7q4ej7lS-xMpGkHK_sUqOkDLGv8250lJakTt3OSKJ-XJmKB1VE88ufUik9OM1T0m8peUO6rnfMht-t6D46EGE6r0j_AYg9XLqHTQ64PWAiUSbKL6n-W_sf-WalK6HpAiYoJnBmeQF855Vau2d/s320/FG_Marco%20madre.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_JijjbGPdsmRqwy4A_al9V9g1LdV-1TQ922QVOxMaL-Tw9s2eq3flWhwazy9LUev16X05feUvRrMfGYAZf-ItU322vOQt0R6xaoVbHwzcDzwfV1wnU7yoJWgdyqIKnkh9f5IIbvc4_sj-rb7bvoMeOw0W_5-CiR_PkNtgooCOGw_yGIjdr1kmXjA3DsGn/s1380/Marco_Coral.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="702" data-original-width="1380" height="163" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg_JijjbGPdsmRqwy4A_al9V9g1LdV-1TQ922QVOxMaL-Tw9s2eq3flWhwazy9LUev16X05feUvRrMfGYAZf-ItU322vOQt0R6xaoVbHwzcDzwfV1wnU7yoJWgdyqIKnkh9f5IIbvc4_sj-rb7bvoMeOw0W_5-CiR_PkNtgooCOGw_yGIjdr1kmXjA3DsGn/s320/Marco_Coral.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg84XnhrHq0kjZxKyZPrpvStvh1i5TavOjwVkMYq1qXcp2JIMOjtgSfr7LNYiI3RjhwqNoOgXgPwCC-CQOJnSRSJ1iDWbk8t7SbyKhYltZpyE1tLW-As8o4oXVY8Uqrg1FsbwcBTTrrXFPCFOU2rAdHKzOuJjlIC82qfMZXgNtAzJNP8iEPSejpV1-bNFdQ/s1585/FG_Marco%20Mart%C3%ADn.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="701" data-original-width="1585" height="142" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg84XnhrHq0kjZxKyZPrpvStvh1i5TavOjwVkMYq1qXcp2JIMOjtgSfr7LNYiI3RjhwqNoOgXgPwCC-CQOJnSRSJ1iDWbk8t7SbyKhYltZpyE1tLW-As8o4oXVY8Uqrg1FsbwcBTTrrXFPCFOU2rAdHKzOuJjlIC82qfMZXgNtAzJNP8iEPSejpV1-bNFdQ/s320/FG_Marco%20Mart%C3%ADn.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhv9AAL4QQQTblgUEGU-4nFlv_dJa07RjOj8yqDH6BAy39PCQ7zdmG_dW8vMFU6sQUxr0C5Rn-nh0_ZYwkRr9S5oJTgDS0dT4NVOaC9KON8W62mVE8OZ7gnrFwUlC6hFTyjFrATXzdXxzJ7Qio37lXN3b9FcLS0-JkdsY7WR-9adfCByt9jWDHsQ-B6jsYq/s1585/FG_Marco%20Gracia.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="695" data-original-width="1585" height="140" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhv9AAL4QQQTblgUEGU-4nFlv_dJa07RjOj8yqDH6BAy39PCQ7zdmG_dW8vMFU6sQUxr0C5Rn-nh0_ZYwkRr9S5oJTgDS0dT4NVOaC9KON8W62mVE8OZ7gnrFwUlC6hFTyjFrATXzdXxzJ7Qio37lXN3b9FcLS0-JkdsY7WR-9adfCByt9jWDHsQ-B6jsYq/s320/FG_Marco%20Gracia.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><p><strong><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">🟣 La isla exterior:</span></mark></strong></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">En <a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2022/06/27/las-islas-en-la-literatura-un-subgenero-en-si-mismo/">un artículo que publiqué el verano pasado en este blog</a>, hablé sobre lo que considero casi un subgénero literario en sí mismo: la literatura sobre las islas, que, por lo general, empezando con una de las obras inaugurales de la literatura occidental, la <em>Odisea</em>, representa a las islas como lugares distópicos, apocalípticos y siniestros. <strong>En el cine</strong>, sin embargo, <strong>ha tendido a predominar la visión opuesta ―las islas como lugares paradisíacos</strong>―, <strong>haciéndole</strong> de alguna manera <strong>el juego a la industria turística</strong> (la mayoría de las islas de pequeño o mediano tamaño esparcidas por el mundo dependen absolutamente del turismo). En el artículo, señalé que algo parece estar cambiando en el audiovisual, pues también <strong>empiezan a mostrarse las islas como lugares asfixiantes y siniestros</strong>: es el caso de las películas gallegas<em> <em><strong>La isla de las mentiras</strong></em> </em>(2020) de <strong>Paula Cons</strong> y <em><em><strong>Ons</strong> </em></em>(2020) de <strong>Alfonso Zarauza</strong>, y, por supuesto, muchos antes, <strong><em>La isla interior</em>, </strong>que constituye <strong>un magistral tratado sobre la insularidad</strong>.</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">En la película de Ayaso y Sabroso ―por cierto, la única de sus seis películas rodada en Canarias―, <strong>la isla no es sólo escenario y metáfora, sino agente co-causal del encarcelamiento interior de los personajes</strong> protagonistas. <strong>Si la familia viviese en Tierra Firme, Coral y Martín habrían tenido más facilidades para escapar </strong>del yugo familiar y, de ese modo, empezar tal vez a sanar. Es cierto que <strong>Gracia ha "escapado", pero</strong> a Madrid, tal vez <strong>demasiado lejos</strong> para ella, pues parece ser la que más necesidad tiene de contacto familiar. Lo ideal para las tres, si se me permite psicoanalizarlas, sería vivir a, digamos, quinientos kilómetros de su madre y su padre: suficientemente lejos para oxigenarse y suficientemente cerca para poder regresar por tierra.</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">Al contrario que otras películas que se desarrollan en Canarias (como <em>Acantilado</em> [2016] de Helena Taberna), <strong>la isla</strong> (en este caso Gran Canaria) <strong>no aparece idealizada</strong> en ningún momento: <strong>no vemos paisajes espectaculares</strong>, ni siquiera bellos (1). En cambio, sí se muestra claramente la claustrofobia que genera y que a menudo puede por sí sola provocar, si no enfermedades mentales <em>stricto sensu</em>, sí trastornos significativos (hablo por experiencia propia y por otros casos que conozco de primera mano), de ahí la segunda parte del título de mis cursos que mencioné al principio.</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">A nivel argumental, no es casual que <strong>la primera secuencia</strong> (después de los títulos de crédito, que representan espacios interiores y exteriores sin gente, desolados) <strong>tenga lugar en el aeropuerto</strong>, donde Coral y Martín esperan a Gracia, quien regresa de Madrid en un avión con retraso (un avión que, como <em>nos</em> cuenta Martín [esta información parece destinada al público peninsular], tarda entre dos horas y media y dos horas y tres cuartos): <strong>el único modo de entrar o salir de la isla es en avión</strong> (la opción <em>barco</em> es más complicada, pues el viaje cuesta el triple, tarda más de cuarenta horas y tiene una frecuencia sólo semanal). Es decir, vemos desde el principio<strong> la lejanía y el <i>a-isla-miento</i> del archipiélago</strong>.</span></mark></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgn3bCUGY_7AF-n3LE1a_LqnVng2smQFv_F4y3gcRS5hBs9l0xZMrxoHwV9gK93y5XivtCDEKrgLGwcEHYIH3Rvlp0YHl-bo76TVz3E22KIyZiJoVySmieDn23hRDtLQOVxL7HkZjLL_K5oZl-V-1E0yb2uURcexEKqwcFkxXTH5zvkLzCTY5ZhjT2zTZS5/s1593/Aeropuerto.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="690" data-original-width="1593" height="139" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgn3bCUGY_7AF-n3LE1a_LqnVng2smQFv_F4y3gcRS5hBs9l0xZMrxoHwV9gK93y5XivtCDEKrgLGwcEHYIH3Rvlp0YHl-bo76TVz3E22KIyZiJoVySmieDn23hRDtLQOVxL7HkZjLL_K5oZl-V-1E0yb2uURcexEKqwcFkxXTH5zvkLzCTY5ZhjT2zTZS5/s320/Aeropuerto.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><p class="has-text-align-center" style="text-align: justify;"><span style="color: #351c75;"><span style="background-color: white;">Tampoco son casuales </span><strong>las dos escenas en la agencia de viajes a la que acude Martín para recibir información sobre, y tal vez reservar, un vuelo a París</strong><span style="background-color: white;">. Es cierto que estas escenas ponen de manifiesto sus problemas de interacción social y su insensata fantasía de irse con la alumna con la que dice (¿cree?) "estar saliendo" (2). Sin embargo, también </span><strong>dejan claras las dificultades para viajar fuera de la isla</strong><span style="background-color: white;">: </span><strong>los vuelos son astronómicamente caros y/o deben reservarse con mucha antelación y/o, una vez reservados, son inmodificables</strong><span style="background-color: white;">.</span></span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">Pero mucho más potentes me parecen las <strong>plasmaciones fílmicas de la claustrofobia, que se manifiestan en tres <em>leitmotivs</em> recurrentes</strong>:</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;"><strong>🔵 Marcos y rejas:</strong> Ya he hablado de ellas en referencia al aislamiento interior de los personajes. Sin embargo, combinadas con los demás <em>leitmotivs</em>, refuerzan la sensación de claustrofobia inherente a la isla.</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;"><strong>🔵 Pasillos largos y estrechos:</strong> En este caso ya no se trata del encierro individual de los personajes en sí mismos, sino del <strong>encierro que crea la isla, pues se trata en todos los casos</strong> (salvo el pasillo de la casa de la madre y el padre) <strong>de espacios públicos e incluso reconocibles</strong> para quienes vivan allí: el aeropuerto, el hospital, el instituto, una oficina bancaria, etc.</span></mark></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhpuq-qgpUwyIM_HF3dzH-l_J77eDu8oO0-fsvUdm-DBRIaE8VVZWiSmVBKwlC2MMe5xARp7CaECU7u3gDltncA8gXEj2XGBTT9iD4fZl2Pp3J14oAfMsQsSGOYh0qQaIBEbKZsxWx-l6MW2UQzh6JhiOs6aFQln1itneyJ4BIbRYbiD6sT0iDd5IeTLrZw/s1594/FG_Pasillo%20aerop.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="700" data-original-width="1594" height="141" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhpuq-qgpUwyIM_HF3dzH-l_J77eDu8oO0-fsvUdm-DBRIaE8VVZWiSmVBKwlC2MMe5xARp7CaECU7u3gDltncA8gXEj2XGBTT9iD4fZl2Pp3J14oAfMsQsSGOYh0qQaIBEbKZsxWx-l6MW2UQzh6JhiOs6aFQln1itneyJ4BIbRYbiD6sT0iDd5IeTLrZw/s320/FG_Pasillo%20aerop.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUKD9xDZnNGhe3pTTxpuJLwVB-Ni_DIaCTNCfSg9XvMti0z0l0F1fd02XmAtfv2vVUgl5eWqSd1QpIwMVilTD-t-4cfyPtimCBmeIuRY2xH5xrJ5ZoBoTLyR385UZQEFpJASLSB8LagAOX6Q8eb3Nz7yrd1w9dHGG54ZFtlvYnm9NHUEIjzBkbhJEieVgj/s1595/FG_Pasillo%20parkikng.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="696" data-original-width="1595" height="140" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgUKD9xDZnNGhe3pTTxpuJLwVB-Ni_DIaCTNCfSg9XvMti0z0l0F1fd02XmAtfv2vVUgl5eWqSd1QpIwMVilTD-t-4cfyPtimCBmeIuRY2xH5xrJ5ZoBoTLyR385UZQEFpJASLSB8LagAOX6Q8eb3Nz7yrd1w9dHGG54ZFtlvYnm9NHUEIjzBkbhJEieVgj/s320/FG_Pasillo%20parkikng.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjkS7fszOlE530pMjV1PbqiL7CmkMFFSa4ZR7smh2E0jHZh90ADtzg_RsXX40xhr40Ssh8rhovJJeMkUXkjADVqhOAb4m1rGErtKW4QIQSSA4gXWCaUk9IbgGAcmW8TV5UrQBLJafpRhW9ns7wKyUZkDA7SVGVXElmUklwGE9_MVr0p7vxLSE76LnAovuDa/s1602/FG_Pasillo%20insti.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="690" data-original-width="1602" height="138" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjkS7fszOlE530pMjV1PbqiL7CmkMFFSa4ZR7smh2E0jHZh90ADtzg_RsXX40xhr40Ssh8rhovJJeMkUXkjADVqhOAb4m1rGErtKW4QIQSSA4gXWCaUk9IbgGAcmW8TV5UrQBLJafpRhW9ns7wKyUZkDA7SVGVXElmUklwGE9_MVr0p7vxLSE76LnAovuDa/s320/FG_Pasillo%20insti.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEijc4I6buZ93aP7_dGXyp6K5N-Xb6UcjwNl191oSQIp1YzOuY8Tiah350jMaCKeOGbr3G7vf8OCXuQ8ieGqFQLH0mGXnRsLP4q1U2Sy9_bIlJLd5R3BPt2iaRz4AixOJQD33DNHY8Y9sxLfJgsw3d7enJlNlX8Zkbb0mwmoJh8hkm5Rv3t9iRRegdntyHty/s1591/FG_Pasillo%20banco.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="697" data-original-width="1591" height="140" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEijc4I6buZ93aP7_dGXyp6K5N-Xb6UcjwNl191oSQIp1YzOuY8Tiah350jMaCKeOGbr3G7vf8OCXuQ8ieGqFQLH0mGXnRsLP4q1U2Sy9_bIlJLd5R3BPt2iaRz4AixOJQD33DNHY8Y9sxLfJgsw3d7enJlNlX8Zkbb0mwmoJh8hkm5Rv3t9iRRegdntyHty/s320/FG_Pasillo%20banco.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1hWf_Yb-M_Os1m5m8fBBVmiHuMoM55scBP5cS-hZk05bJsSO6hA2XPdaefN-LaA00TyN4bEfJ2iLXfRuXT8q31Zo6osBvNb0vPEA2il4EfOU5ZzFJ0reNm0i3uimIxX5THt-gVmynHIQvwAxx0-WC0Rs3bmUm39Of9Vekf3uvmDuPTxM2fcxL_aq_lDga/s1602/FG_Pasillo%20hospi_2.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="682" data-original-width="1602" height="136" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEg1hWf_Yb-M_Os1m5m8fBBVmiHuMoM55scBP5cS-hZk05bJsSO6hA2XPdaefN-LaA00TyN4bEfJ2iLXfRuXT8q31Zo6osBvNb0vPEA2il4EfOU5ZzFJ0reNm0i3uimIxX5THt-gVmynHIQvwAxx0-WC0Rs3bmUm39Of9Vekf3uvmDuPTxM2fcxL_aq_lDga/s320/FG_Pasillo%20hospi_2.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><p style="text-align: justify;"><span style="color: #351c75;"><span style="background-color: white;">Todos estos "pasillos" son largos, muy largos, lo que genera una falsa impresión de libertad de movimiento: </span><em>falsa</em><span style="background-color: white;">, porque están delimitados por muros o ventanas que en realidad aprisionan. Por otro lado, muestran </span><strong>lo que, en mi novela <em>Todas las islas la Isla</em>, describo como la falta de visión periférica</strong><span style="background-color: white;"> que yo, personalmente, asocio con la muerte:</span></span></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:quote-->
<p> </p><blockquote class="wp-block-quote"><p><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #cc0000;"></span></mark></p></blockquote><blockquote><blockquote class="wp-block-quote"><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #cc0000;">En la Isla [...] se pierde la visión periférica. La reducida extensión y la monotonía del mar [...] sólo permiten mirar en una dirección, puesto que todas son idénticas. Hasta que la vista se estrecha tanto que una sólo se mira a sí misma y, de tanto automirarse, se vuelve, o bien egocéntrico-insensible [...], o bien egocéntrico-perverso [...], o bien egocéntrica-autodestructiva [...]. Tiempo después leería que, en términos médicos, una de las causas de la pérdida de visión periférica es la falta de oxígeno al cerebro y que a menudo se produce en situaciones de coma, de ahí la visión de túnel que relatan quienes han estado a punto de morir. Otra vez enfermedad, ahogo, claustrofobia, <em>muerte</em>... (</span></mark><em style="color: #cc0000;">Todas las islas la Isla</em><span style="color: #cc0000;"> (Círculo Rojo, 2021), págs. 179-80.)</span></p></blockquote><blockquote><p> </p></blockquote></blockquote><blockquote><p></p></blockquote>
<!--/wp:quote-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;"><strong>🔵 El mar:</strong> Curiosamente, <strong>aunque el mar es omnipresente en una isla del tamaño de la de la película, no aparece con demasiada frecuencia</strong>. Aparece como fondo del paisaje cuando Martín viaja en coche, solo o con sus hermanas, y desde la ventana del cuarto del padre, pero como mero dato. Sólo adquiere protagonismo en tres ―y muy significativas― ocasiones:</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;"><strong>🌐 El mar como dador de muerte:</strong> Los dos fotogramas, casi idénticos, que muestran un mar embravecido, furioso, al pie de la casa familiar, visto en picado y con el rostro del padre agonizante sobreimpreso, pues se ha arrojado contra esas rocas con la intención de suicidarse.</span></mark></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEig1b1ik2t0T-L-BkxFT8Qp7h7iZQACGwtVo5oXwQJIOrtu-GZIhy7AYzodysSpYTwhAhERckx83rvq6GBTScWoBU7u2HiuLr3SEWo_ZIEBTRq8raa0Lfvqb-73Ybf7PqEVZvS50HW4EGDfkgDKw0V1QyQVn10sfEctop5CQCBBfFTnEJNtZGiwj9vgA-bP/s1590/FG_Mar%20rugiente.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="692" data-original-width="1590" height="139" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEig1b1ik2t0T-L-BkxFT8Qp7h7iZQACGwtVo5oXwQJIOrtu-GZIhy7AYzodysSpYTwhAhERckx83rvq6GBTScWoBU7u2HiuLr3SEWo_ZIEBTRq8raa0Lfvqb-73Ybf7PqEVZvS50HW4EGDfkgDKw0V1QyQVn10sfEctop5CQCBBfFTnEJNtZGiwj9vgA-bP/s320/FG_Mar%20rugiente.png" width="320" /></span></a></div><strong style="background-color: white; color: #351c75;"><p><strong style="text-align: justify;">🌐 El mar como "enemigo": Se trata de una larga secuencia en la que, de espaldas al mar, Coral y Martín</strong><span style="text-align: justify;"> mantienen una conversación sobre los miedos del segundo (a ser como su padre, a no ser tan fuerte como su hermana, a perder el control, etc.).</span></p></strong><p></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh7gg-7wq5p7KooPOp9w48-WENP90UQ9DkEK1mJlMYzPc3-2noxOuI4IVRnFLYrcfqTq_hdcy1yHEOuLcsGxjYXrCiP5Rcc25IDpgDx_q7nNgX5YTq9SRcXOPMhB8xzSnSBF_jxLB8e2AP1rDhmE9ASDtvmseOWu2sfwvU1sUgPPxDYk8X0jIhJ2wXGbjfp/s1591/FG_Mar%20espaldas.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="765" data-original-width="1591" height="154" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEh7gg-7wq5p7KooPOp9w48-WENP90UQ9DkEK1mJlMYzPc3-2noxOuI4IVRnFLYrcfqTq_hdcy1yHEOuLcsGxjYXrCiP5Rcc25IDpgDx_q7nNgX5YTq9SRcXOPMhB8xzSnSBF_jxLB8e2AP1rDhmE9ASDtvmseOWu2sfwvU1sUgPPxDYk8X0jIhJ2wXGbjfp/s320/FG_Mar%20espaldas.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">Cuando vi la película en su momento (en el cine), no presté atención a este escenario. Sin embargo, tras mi (tenebrosa) estancia de tres años en la Isla (no la de la pelicula, sino la otra isla capitalina), esa escena me sobrecogió. <strong>No es <em>normal </em>sentarse de espaldas al mar en una playa</strong>, ni siquiera de noche. ¿Por qué entonces lo hacen Coral y Martín? Una explicación podría ser el <strong>encierro interior </strong>del que ya he hablado y su <strong>incapacidad para ver que tal vez existe una salida</strong>. Pero a mí lo que me sugiere es todo lo contrario: <strong>le dan la espalda porque es precisamente el mar el que determina su encierro</strong>.</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;"><strong>🌐 El mar como barrera que impide escapar:</strong> Esto último queda muy claro en la secuencia mostrada abajo. Tras su segunda visita a la agencia de viajes, y tras haber asumido que su fantasía de ir a París no se hará realidad (ha tenido una controntación con el padre de su alumna y ha perdido su empleo), <strong>Martín coge el coche en estado de absoluta desesperación y entra en una playa </strong>que nada tiene que ver con las típicas playas cinematográficas: es <strong>pedregosa y polvorienta</strong>. El coche se detiene abruptamente. La cámara enfoca el coche por detrás y adopta el punto de vista de Martín, acercándose poco a poco a la orilla, hasta ofrecer una <strong>visión panorámica de un mar que no tiene fin, en cuyo horizonte no hay ni rastro de Tierra Firme</strong>, todo ello con una música melancólica de fondo que contrasta con la luminosidad ambiente. Personalmente, conozco esa <strong>angustiosa sensación de saber que no hay (casi) modo de cruzar esa barrera marina</strong>. Por ello, en mi novela cito en más de una ocasión estos versos del poeta tinerfeño <strong>Emeterio Gutiérrez Albelo</strong>: "Para salir de la mansión horrenda, / había, fatalmente, que cruzar, / sobre una alfombra azul de ratas muertas" (3).</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:embed {"url":"https://youtu.be/lG_atWCpmj4","type":"video","providerNameSlug":"youtube","responsive":true,"className":"wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"}-->
<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span style="color: #351c75;"><iframe allowfullscreen="" class="BLOG_video_class" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/lG_atWCpmj4" width="320" youtube-src-id="lG_atWCpmj4"></iframe></span></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><div class="wp-block-embed__wrapper"><span style="color: #351c75;"><br /></span></div></figure>
<!--/wp:embed-->
<!--wp:paragraph-->
<p></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p><strong><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">🟣 ¿Hay salida para los personajes? </span></mark></strong></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;"><strong>En relación con su "isla interior", la película acaba con un atisbo de esperanza</strong>. Durante los tres días que abarca la trama los tres han perdido sus empleos y sus relaciones "amorosas" (reales o no), pero, en un ejercicio de catarsis, Coral se ha enfrentado finalmente a su padre, gritándole todo el daño que le causó, y, de paso, ha obligado a Martín a asumir el recuerdo que siempre intentó enterrar. Por otra parte, una vez muerto el padre, <strong>las tres hermanas se acercan por primera vez</strong>. Como les dice Coral a Gracia y a Martín: "Si no podemos solos, tendremos que admitir que nos necesitamos". El penúltimo fotograma de la película es, en este sentido, muy gráfico. Si hasta entonces <strong>siempre las veíamos separadas y normalmente con la madre en medio</strong>, en ese fotograma (casi) final <strong>se abrazan lejos de su madre</strong>, quien se queda pegada al cristal de la sala del tanatorio contemplando el féretro de su esposo.</span></mark></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEieh2cu-lLsd4G44d3pB1bBMR1erOoXoXEDOTnJoO86BUN-sIiMbIEDPmy4JF3C-Cgin2_pDwxkNQEiQ_dLNXSXCnSx2QvsOtHh15bkYyWyRuGtWvtG5vohdEMenibnfVbAs8_pAZA5TeMj4-lzTU358jVjfCez7FovjOJnmBGO2_aP_d-lFgp3a_10l9fv/s1595/FG_Familia%201.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="690" data-original-width="1595" height="138" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEieh2cu-lLsd4G44d3pB1bBMR1erOoXoXEDOTnJoO86BUN-sIiMbIEDPmy4JF3C-Cgin2_pDwxkNQEiQ_dLNXSXCnSx2QvsOtHh15bkYyWyRuGtWvtG5vohdEMenibnfVbAs8_pAZA5TeMj4-lzTU358jVjfCez7FovjOJnmBGO2_aP_d-lFgp3a_10l9fv/s320/FG_Familia%201.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhxAZ5FL71TQwDOT-zgttcXzbE5zNezh55WIW-MTnYqzpG4jlz2KD5dpCCdbthEX_mwseZLYAmxSBb5Rm61ddlcPW4ejw_zbM5u1v_4rbsFlDkD9QUBEv33mXkHf6hSZzlWuA2u77pGWwCA9PHA7uYQ3e_sLUgNyqfLEHobrkULshjJlNafX1stXFFKZzPW/s1600/FG_Familia%202.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="693" data-original-width="1600" height="139" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhxAZ5FL71TQwDOT-zgttcXzbE5zNezh55WIW-MTnYqzpG4jlz2KD5dpCCdbthEX_mwseZLYAmxSBb5Rm61ddlcPW4ejw_zbM5u1v_4rbsFlDkD9QUBEv33mXkHf6hSZzlWuA2u77pGWwCA9PHA7uYQ3e_sLUgNyqfLEHobrkULshjJlNafX1stXFFKZzPW/s320/FG_Familia%202.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhQdIHf5GWP5Lr4dPMwjnXZ9axrMqhl1WJySqmiVwbfd3Me7w10CcbuIk5V5GJc67ZJVLl4ztP0lsT5aQgyTVPUTYbM0hU7METz0tL7BgOZYjcP1qaOMQQZOXxublY28YN0WDV_xwEcR3fbLnzSUlFv1tMXNo2oLykMsxnN0RBv3hajudXLng_Dwx3zS_73/s1579/FG_Familia%203.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="692" data-original-width="1579" height="140" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhQdIHf5GWP5Lr4dPMwjnXZ9axrMqhl1WJySqmiVwbfd3Me7w10CcbuIk5V5GJc67ZJVLl4ztP0lsT5aQgyTVPUTYbM0hU7METz0tL7BgOZYjcP1qaOMQQZOXxublY28YN0WDV_xwEcR3fbLnzSUlFv1tMXNo2oLykMsxnN0RBv3hajudXLng_Dwx3zS_73/s320/FG_Familia%203.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhT2YCyDBq7mzGfuj8110s6H3D2wnUAUFUj3ipi-_k5PcHUCe6SZsuGZqjzP6NsRL1qtxcc5HjyOmHvqNGQSen8eO2Adi40e9WGL7zv226PKCCLVZlcx41ZRYA6GS4tYkaLCVR8DipHYc3k4VNO1nNK3SeROqxLTKeKv0mhYyvTulKa13TjbAz_9XSppa-6/s1588/FG_Familia%204.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="697" data-original-width="1588" height="140" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhT2YCyDBq7mzGfuj8110s6H3D2wnUAUFUj3ipi-_k5PcHUCe6SZsuGZqjzP6NsRL1qtxcc5HjyOmHvqNGQSen8eO2Adi40e9WGL7zv226PKCCLVZlcx41ZRYA6GS4tYkaLCVR8DipHYc3k4VNO1nNK3SeROqxLTKeKv0mhYyvTulKa13TjbAz_9XSppa-6/s320/FG_Familia%204.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">Ahora bien, <strong>no parece haber mucha esperanza respecto a la "isla exterior"</strong>. En primer lugar, porque <strong>están en un tanatorio y enmarcados por el cristal de la sala</strong>. Y, en segundo lugar, porque el último fotograma muestra el otro lado del cristal, con la cortina ya corrida y el féretro ocupando el centro de la escena. Podría decirse que es la mirada de un muerto encerrado en un ataúd encerrado en una cámara minúscula encerrada en un tanatorio... encerrado en una isla: es decir, <strong>la claustrofobia suprema</strong>.</span></mark></p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjD5ieOjWa5tIl1p9RaCHLspl5EZOcKbHTzSjLHZUuyxr747qMJAG5vxPYVc7wk7bFBuuHPaKf17G4jhyzU0-0emN-Gg5q9C8bbzIOUwuUoAFcwH3sXE1uXUd_UEmGn4EyocpDTO70SUCzlfEkFYLo8gN-RFi07HuvzbeFJYMc4QKLrN9xbgehQ1z6gVKzt/s1574/%C3%9Altimo%20fotograma.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><span style="color: #351c75;"><img border="0" data-original-height="809" data-original-width="1574" height="164" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjD5ieOjWa5tIl1p9RaCHLspl5EZOcKbHTzSjLHZUuyxr747qMJAG5vxPYVc7wk7bFBuuHPaKf17G4jhyzU0-0emN-Gg5q9C8bbzIOUwuUoAFcwH3sXE1uXUd_UEmGn4EyocpDTO70SUCzlfEkFYLo8gN-RFi07HuvzbeFJYMc4QKLrN9xbgehQ1z6gVKzt/s320/%C3%9Altimo%20fotograma.png" width="320" /></span></a></div><span style="color: #351c75;"><br /></span><p><strong><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">Notas:</span></mark></strong></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">(1) Las instituciones públicas canarias ofrecen importantes subvenciones e incentivos fiscales para atraer rodajes cinematográficos al archipiélago, en parte por los beneficios económicos que reportan en sí los rodajes (para el sector de la hostelería, por ejemplo), pero sobre todo para actuar como reclamos turísticos. Esto lo hacen también otras comunidades autónomas, ciudades, etc., a través de las llamadas <em>Film Commissions</em>, pero los incentivos fiscales que ofrece Canarias son mucho más jugosos.</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">(2) Éste es otro aspecto problemático de la película, que merecería un análisis más profundo. El "enamoramiento" de Martín parece reproducir el comportamiento de su padre violador (él mismo se lo dice a Coral) y no queda claro si la directora y el director pretenden mostrarnos que también dicho comportamiento es de tipo genético. Sin embargo, hay bastantes diferencias: 1) Su alumna, Claudia, no es su hija; 2) Si bien Claudia es, como le dice su padre a Martín antes de propinarle un puñetazo, "una niña", no lo es en el mismo sentido que Coral cuando fue violada: tiene diecisiete años y, por tanto, cuerpo de mujer; y 3) Aunque es cierto que Martín la acosa (¿sin darse cuenta?), creo que ninguna espectadora puede imaginarlo violándola (y no me refiero al típico "Parecía buena persona, siempre saludaba").</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph-->
<!--wp:paragraph-->
<p><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white;"><span style="color: #351c75;">(3) <em>Enigma del invitado</em> (1936).</span></mark></p>
<!--/wp:paragraph--><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-53889324367581960762023-07-11T10:41:00.004+02:002023-07-11T10:41:45.726+02:00Libro en papel vs. libro electrónico: Confesiones de una lectora profesional<p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">Si alguien me hubiese dicho, hace apenas tres años, que escribiría un artículo como éste, me habría dado un ataque de risa. Yo era de las de “los libros sólo pueden leerse en papel; leerlos en un artilugio electrónico es antinatural”. <strong>Yo adoraba los libros, no sólo por su valor literario y/o académico, sino también como objetos físicos. </strong>Llegué a tener, calculo (nunca los conté), unos dos mil y me fueron acompañando, en número creciente, a través de mi peregrinaje vital: de Tenerife a Los Ángeles a Oregón a Sevilla a Madrid a Tenerife… Ya en el último (por ahora), de Tenerife a Alicante, no pude cargar con ellos. Tuve que deshacerme, con gran dolor, de cerca del noventa por ciento y, como digo en <strong>mi novela <em>T</em></strong><em><strong>odas las islas la Isla</strong></em>, “intuía que me arrepentiría de alguno (o algunos muchos)” (pág. 292). Y así fue: he perdido la cuenta de cuántos he <em>tenido que</em> recomprar y cuántos he descubierto que están ya descatalogados.</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">Sin embargo, este autodespojo no modificó mi relación con los libros. <strong>Una de mis experiencias más euforizantes al llegar a Alicante fue entrar </strong>en la Casa del Libro y encontrarme <strong>en una librería bien surtida por primera vez en más de tres años</strong>. Y retomé, allí y en otras librerías de la ciudad, la <strong>antigua compulsión de comprar libros</strong> (<em>compulsión</em>, puesto que los compraba de cuatro en cuatro o de cinco en cinco, sin saber cuándo ―ni si― los leería).</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">Luego llegó <strong>la pandemia y el confinamiento</strong>. Por motivos obvios, en tres meses no fui a ninguna librería y tampoco quise comprar libros <em>online</em>: me parecía una frivolidad exponer al personal de mensajería a riesgos sanitarios por artículos no de primera necesidad. Y <strong>me di cuenta de</strong> cuánto estaba ahorrando; es decir, de<strong> las ingentes cantidades de dinero que hasta entonces invertía en libros</strong>, cantidades que, en mi nueva (y continuada) situación de precariedad económica, no podía permitirme.</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">🌐🌐 <strong>Digresión:</strong> Porque <strong>los libros son caros, carísimos</strong>. El <strong>precio típico</strong> de un libro recién publicado es de <strong>20 €, independientemente de que tenga 100 páginas o 400</strong>... Más que el precio en sí, lo que me indigna es esta uniformidad: si bien la calidad de un libro no tiene por supuesto nada que ver con su extensión, es evidente que los costes de producción (traducción ―cuando la hay―, corrección ortotipográfica y de estilo, maquetación) e impresión (papel, tinta, cubierta) dependen del número de páginas: ¡es como si costase lo mismo comprar un kilo de patatas que cuatro! </span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;"><strong>Digresión dentro de la digresión:</strong> Habrá quien se escandalice ante mi comparación de libros con patatas. Aclaro que no me estoy refiriendo al proceso de creación, sino de producción, el que se mide por costes y beneficios y el que, por tanto, mueve a la industria editorial, que no es distinta a cualquier otra industria capitalista. <strong>Habrá </strong>también <strong>quien argumente que la cultura no es cara</strong>. Que, <strong>en la medida en que sus productos no son</strong>, como las patatas de mi ejemplo, <strong>meros objetos de consumo</strong>, que no se gastan, que admiten un “uso” reiterado a lo largo de los años, e incluso de las décadas, su valor es en realidad intangible y, por tanto, <strong>lo que se invierta en ellos no puede medirse monetariamente</strong>. Nada que objetar a este argumento (salvo el pequeño “detalle” de que, como señaló <strong>Walter Benjamin</strong> hace casi un siglo, <strong>el arte se ha convertido en mercancía</strong>... en un proceso que se intensifica cada vez más). Sin embargo, lo que olvidan quienes esto argumentan es que, <strong>para poder plantearse si la “inversión” merece o no la pena, primero hay que disponer de unos medios económicos</strong> que un altísimo porcentaje de nuestra sociedad no posee. </span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;"><strong>Volviendo a la primera digresión:</strong> Es cierto que <strong>los clásicos y los libros de bolsillo son más asequibles</strong>, pero yo no sólo leo clásicos y las <strong>ediciones de bolsillo sólo aparecen</strong>, y con un par de años de retraso,<strong> en el caso de los títulos superventas</strong>. Lo mismo es aplicable a las librerías de segunda mano y a las bibliotecas: los catálogos son limitados. Y, aunque yo leo ante todo por placer, <strong>soy una lectora profesional y, cuando me interesa un libro, me interesa <em>ya</em></strong>. 🌐🌐</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">Y ahora a lo que iba antes de la doble digresión... Fue <strong>después del confinamiento</strong> cuando <strong>decidí comprarme un lector de libros electrónicos</strong>: había constatado que, en ese formato, <strong>los libros cuestan aproximadamente la mitad</strong> (hablo de los mismos libros que se compran en librerías). No negaré que lo hice con ciertas dudas, porque siempre he sido incapaz de leer en pantalla, ya sea de ordenador, <em>tablet </em>o móvil ―todo texto de más de una página tengo que imprimirlo en papel para poder asimilarlo―, y no me creía del todo que estas pantallas fuesen tan “mejores” como decían.</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">Por suerte, me equivoqué y puedo leer perfectamente en <em>esa pantalla</em>. De ahí este artículo sobre las ventajas y desventajas de cada formato, con una sorprendente (también para mí) preferencia por el nuevo.</span></mark></p><figure class="wp-block-image aligncenter size-large is-resized" style="text-align: center;"><span style="color: #5f308c;"><img alt="" class="wp-image-3560" height="363" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/07/libros_kindle.jpg?w=1024" width="545" /></span></figure><p class="has-text-align-center" style="text-align: center;"><sup><span style="color: #5f308c;">Imagen tomada de www.pixabay.com</span></sup></p><p style="text-align: justify;"><strong><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">🟣 Ventajas del libro electrónico:</span></mark></strong></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">🔵 <strong>Ahorro:</strong> La primera sigue siendo la económica. Repito: los mismos libros cuestan en torno a la mitad. <strong>El típico libro que en papel cuesta 20 euros suele costar 9,49 </strong>(no sé quién determinó este precio exacto, pero es extrañamente recurrente), es decir, que <strong>puedo comprar</strong> algo así como <strong>el doble de libros </strong>y no preocuparme tanto de la relación extensión/precio.</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">Por otra parte, puesto que <strong>cualquier libro está a un simple clic de mi dispositivo</strong>, a cualquier hora del día o de la noche, <strong>ya no compro compulsivamente, sino, uno por uno</strong>, los libros que quiero leer. Cuando veo alguno que me interesa, lo añado a una lista en el propio dispositivo y, llegado el momento de leerlo, lo compro.</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">🔵 <strong>Surtido cuasi infinito... y en cualquier idioma:</strong> Aunque muchos libros no llegan a publicarse en formato electrónico (sobre todo los académicos), está claro que, al menos en literatura, el surtido es infinitamente superior al de cualquier librería y ―lo más importante para mí― en cualquier idioma. Las <strong>grandes librerías </strong>suelen tener una <strong>sección de libros en lenguas extranjeras</strong>, pero, aparte de que <strong>suelen ser muy pocos</strong>, los <strong>precios</strong> son <strong>astronómicos</strong>. En cambio, <strong>en formato electrónico cuestan exactamente lo mismo que los libros "patrios"</strong>.</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">Gracias a ello, <strong>ha aumentado exponencialmente mi lectura en francés</strong>, hasta tal punto que, desde hace algún tiempo, <strong>leo bastante más literatura francesa que española</strong>... y no sólo porque así puedo perfeccionar mi dominio de este idioma que adoro, sino también ―¿o sobre todo?― porque <strong>en estos momentos me parece mucho más rica que la nuestra </strong>(remito a <a href="http://jacqueline-cruz.blogspot.com/2023/06/las-novelas-me-explican-cosas-hacia-una.html">mi artículo del verano pasado sobre lo que llamé “McLiteratura”</a>). <strong>Lo mismo me sucede con las traducciones</strong>: desde hace algún tiempo compro los libros escritos en lenguas que no domino en traducción al francés (salvo los de lenguas muy cercanas al castellano, es decir, las que conozco hasta cierto punto pero no lo suficiente para la comprensión profunda de un texto literario, como el gallego, el portugués o el catalán).</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">🔵 <strong>Funcionalidades incorporadas:</strong> <strong>Nunca me ha dado “pereza”, </strong>mientras leo, <strong>consultar palabras, sucesos o personajes históricos que no conozco</strong> (sobre todo ahora, cuando suelo tener siempre el móvil o la <em>tablet </em>cerca), <strong>aunque</strong> no es “aconsejable” buscarlo “todo” porque <strong>ello interrumpe el flujo de la lectura </strong>y puede acabar entorpeciendo su disfrute (de hecho, en mis cursos de literatura hispánica les recomendaba a mis alumnas estadounidenses no hacerlo, sino desarrollar la intuición para determinar qué palabras o expresiones eran importantes y cuáles no). Sin embargo, <strong>con el lector electrónico ni siquiera se interrumpe la lectura, porque tiene incorporados diccionarios monolingües y una mini-<em>Wikipedia</em> </strong>y basta con subrayar una palabra, o conjunto de, y aparece la definición y/o referencia. Esto me resulta <strong>especialmente útil con el francés</strong>, porque ahora lo consulto “todo”, incluso palabras que antes habría obviado por saber (por el contexto) que designan, pongamos por caso, plantas o muebles, y que, por tanto, conocer su significado exacto no resulta esencial para la comprensión del texto.</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">🔵 <strong>Comodidad postural: </strong>Esto ha sido lo más sorprendente para mí y lo que me ha vuelto “adicta” al libro electrónico. Desde la segunda noche en que lo utilicé, decidí que en la cama no volvería a leer libros en papel. Porque en la cama yo no leo sentada, como “la gente normal”, sino medio tumbada de lado, y este dispositivo es ideal para eso: <strong>se sostiene con una sola mano, con una sola mano se pasan las páginas y con un solo dedo se hacen las consultas y/o se subraya</strong>.</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">Pronto descubrí la misma comodidad para mis lecturas diurnas. <strong>Yo soy “lectora lápiz en ristre”</strong>. De hecho, fue por ello por lo que hace años decidí “consumir” (en este caso sí se trata de mero <em>consumo</em>) sólo literatura de evasión en la cama (novela policíaca, el único género “menor” que me interesa): estar leyendo y subrayando/anotando antes de dormir agravaba mi inmemorial insomnio... y en la literatura de evasión hay poco que merezca ser subrayado. Pero mis lecturas diurnas siguen exigiéndome el lápiz y, puesto que tampoco en el sofá me siento como las diosas mandan, <strong>ha llegado a convertirse en un suplicio leer y subrayar/anotar al mismo tiempo, cosa que de todos modos sigo haciendo porque</strong>, por los motivos que expongo más abajo, <strong>sigo comprando en papel los libros que utilizo profesionalmente</strong>, para mis cursos o artículos.</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><strong><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">🟣 Desventajas:</span></mark></strong></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">🔵 <strong>Dificultad para volver atrás:</strong> Cuando se quiere <strong>refrescar algún detalle anterior</strong>, es preciso <strong>retroceder página a página</strong> (salvo que se sepa exactamente a qué página se quiere volver, lo cual no suele ser el caso) y faltan las referencias “fotográficas” que proporcionan los libros en papel (“me suena que estaba al final del capítulo anterior...”, “... en una página de la izquierda”, etc.).</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">🔵 <strong>Dificultad para acceder a los subrayados/anotaciones:</strong> Subrayar, como mencioné antes, es muy fácil (basta con marcar con la uña las palabras o pasajes que interesan); anotar, no tanto: el teclado del lector es infinitamente peor que el de los móviles o las <em>tablets</em>, y no permite más que escuetas notas.</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">El problema con los subrayados es el acceso. <strong>Se pueden ver <em>todos </em>los subrayados pinchando una pestaña del dispositivo, pero aparecen sólo las palabras subrayadas, fuera del contexto del párrafo o la página</strong>. Para descubrir éste, hay que<strong> ir a la página concreta </strong>y así con cada una, lo cual <strong>es bastante engorroso</strong>. Es más práctico <strong>conectarse al lector a través del ordenador</strong>: aunque se siguen viendo sólo las palabras subrayadas, es más cómodo entrar a, y navegar entre, las páginas correspondientes. Eso sí: una vez dentro, copiar los subrayados (para citarlos en un artículo, por ejemplo) es mucho más fácil que hacerlo desde un libro físico (palabra por palabra, poniendo pesos para que el libro no se cierre, verificando luego haber transcrito el texto con exactitud...), pues basta con copiar y pegar. Por otra parte, <strong>el formato en papel permite distintos tipos de subrayados</strong> (yo tengo mi propia tipología) <strong>y/o marcar determinadas páginas con <em>post-its</em></strong>, algo imposible con el lector electrónico.</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">🔵 <strong>¿Menos concentración?</strong> Esto es difícilmente cuantificable, pero <strong>tengo la impresión de que me sumerjo más profundamente en los libros en papel, con sus dos páginas abiertas por las que la vista puede “pasear” en medio de la lectura</strong>, que en las “pequeñas” páginas, todas iguales, del lector electrónico. Por eso también sigo comprando el género ensayo en papel.</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">🔵 <strong>¿Almacenamiento limitado y obsolescencia? </strong>Según leo "por ahí", <strong>mi lector es capaz de almacenar hasta tres mil libros</strong> y, en principio, <strong>si cambio de dispositivo</strong> (imagino que estos artilugios se estropean), <strong>puedo trasladar toda mi biblioteca al nuevo</strong>. Ahora bien, teniendo en cuenta la <strong>obsolescencia programada</strong> que rige nuestro neoliberalismo salvaje, no puedo evitar temer que en algún momento <strong>todos estos "nuevos" libros desaparezcan de mi alcance</strong> (yo no sólo leo; también releo mucho)... <strong>como antaño desaparecieron mis películas en VHS</strong>: aunque las copié, una por una (proceso que me llevó varios meses), a DVD, los DVD grabados soportan mal el paso del tiempo y muchos de ellos están irremediablemente dañados. </span></mark></p><p style="text-align: center;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">***</span></mark></p><p style="text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: rgba(0, 0, 0, 0);"><span style="color: #5f308c;">Dicho todo esto... <strong>Sigo añorando intensamente mi antigua biblioteca </strong>y miro con envidia (ad-miro) las bibliotecas personales bien nutridas que veo en películas o en conferencias vía Internet... Y, <strong>como escritora que también soy</strong>, <strong>prefiero que mis lectoras adquieran el libro en papel y </strong></span></mark><strong style="text-align: left;">lo acaricien y lo subrayen y anoten con el lápiz de toda la vida</strong><span style="text-align: left;">. Contradictoria que es una.</span></p>
<!--/wp:paragraph--><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-81877051843851980532023-06-21T10:51:00.002+02:002023-06-21T10:51:24.875+02:00La (des)protección de la propiedad intelectual en España<p><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 12-06-2023)</span></p><p><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Recientemente una escritora conocida (y conocida mía) ha publicado, en una editorial tradicional, una novela que «se inspira» profusamente en mis dos novelas autoeditadas, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Gajos de naranjas</em> y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Todas las islas la Isla</em></span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">.</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">La autora conocía las dos novelas</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">: la primera la compró en Kindle hace unos dos años y me la comentó en el verano de 2021 (conservo el mensaje de WhatsApp con su comentario); la segunda me la compró directamente a mí en febrero de 2022 (conservo el justificante del envío por servicio de mensajería) y, aunque ésa no me la comentó, es evidente que también la leyó.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">No puedo dar datos aquí </span>sobre la autora, ni sobre las circunstancias de mi relación con ella, ni sobre las «coincidencias» entre su novela y las mías. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Como escritora autoeditada, no tengo a nadie que me respalde</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y no puedo arriesgarme a sufrir represalias por su parte</span>. Creo, sin embargo, que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">es importante contarlo públicamente</span>, aunque sea envuelto en una nebulosa, por lo que revela sobre la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">nula protección de la propiedad intelectual</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y</span> por tanto de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la impunidad de quienes la vulneran,</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">en España</span><span style="box-sizing: inherit; font-size: 15px; line-height: 0; max-width: unset; position: relative; top: -0.5em; vertical-align: baseline;">1</span>.</mark></p><div class="wp-block-image" style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><span style="background-color: white;"><img alt="" class="wp-image-3512" data-attachment-id="3512" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="monjes-copistas-1" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/06/monjes-copistas-1.png?w=500" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/06/monjes-copistas-1.png?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/06/monjes-copistas-1.png" data-orig-size="500,312" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2023/06/12/la-desproteccion-de-la-propiedad-intelectual-en-espana/monjes-copistas-1/" height="312" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/06/monjes-copistas-1.png?w=500" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/06/monjes-copistas-1.png 500w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/06/monjes-copistas-1.png?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/06/monjes-copistas-1.png?w=300 300w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="500" /></span></figure></div><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 0px auto 32px; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Resumiendo muy resumidamente… Cuando leí <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la sinopsis de la novela</span> (cuya publicación, sorprendentemente, no me anunció la autora pese a nuestra, llamémosle, «amistad»), pegué un bote, pues <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">contenía dos «elementos»</span> (no puedo especificar más) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">relacionados con mis dos novelas</span>. Por supuesto, la encargué enseguida y, en cuanto empecé a leerla, percibí <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">infinidad de «coincidencias», desde «cosas gordas» </span>(también lo dejo en nebulosa) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">hasta ideas concretas, frases e incluso palabras «muy mías»</span>, que fui subrayando concienzudamente.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Luego me senté al ordenador con su novela y los archivos de Word de las mías, y elaboré <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">una lista con todas las «coincidencias»</span>. Conté nada menos que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">SESENTA Y CINCO, que en realidad son más</span>, puesto que algunas pertenecen a una de las novelas, pero otras pertenecen a las dos: aunque las dos novelas son muy distintas entre sí, las dos son mías y, por tanto, se repiten algunas ideas, expresiones y palabras muy «personales». Aparte, hace tres años que no releo <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Gajos de naranjas</em> entera, con lo cual es posible que haya olvidado algunos detalles que esta persona tenía más frescos.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">El siguiente paso fue una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cita con un abogado especialista en propiedad intelectual</span> (gratuita por ser miembra de determinada asociación). De entrada, me dijo que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">en España *las ideas no están protegidas* </span>(!!!), sino <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">sólo *la forma*</span>, y que los juzgados de lo mercantil se limitan básicamente a pasar las obras por un programa detector de plagio, con lo cual hay que ser muy cenutria (es decir, copiar textualmente) pa’ que te pillen. Pero que igual le mandase <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el documento que había preparado</span>. Y ésta fue <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">su respuesta</span>:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Después de leer tu informe, no me cabe la menor duda de que esa persona se ha «inspirado» en tu/tus obras. Y eso dudo que alguien pueda negarlo. Sin embargo, desde el punto de vista de la propiedad intelectual y los derechos de autor, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">es perfectamente lícito inspirarse en obras ajenas</em>, y conociendo la justicia como la conozco, cualquier juez de lo mercantil desestimaría la demanda en base a ese argumento. Ha sido lo suficientemente lista para disfrazar las ideas con otras palabras u otras formas de expresión, y la copia literal es demasiado escasa.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">(El énfasis es mío.)</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">La única <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">otra opción</span> sería demandarla por<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> «competencia desleal»</span> («aprovechamiento del trabajo y el esfuerzo ajenos»), pero eso requeriría otra abogada (ya no gratuita) y el proceso (abogada + procuradora) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cuesta en torno a 5.000 euros</span> (que no tengo). De hecho, tampoco podría costearme, aunque fuese viable, una demanda por plagio, pues el proceso cuesta en torno a 3.000 euros.</mark></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Contado mi caso personal, paso a hacer unas reflexiones generales:</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🟣 </span><b style="background-color: white;">Leyes a la medida de las y los "de arriba"</b></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Más allá del coste de una demanda, inasumible para algo así como el 90% de la población española, está claro que, como tantas otras cosas, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ésta es una cuestión de clase</span>, si no de clase social, sí de lo que podríamos denominar «clase literaria» (que no casualmente suele coincidir con la primera). Porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el plagio va siempre en una dirección: de arriba hacia abajo </span>(a veces también entre iguales, pero siempre “de abajo”); es decir, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">son autoras y autores conocidos</span>, o por lo menos con una editorial tradicional detrás, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">quienes plagian a los y las desconocidas</span>. (Y, con el auge de la autoedición, cada vez tienen un mercado más amplio al que acudir en busca de «inspiración».) A ningún/a autora/a principiante y/o de autoedición se le ocurriría plagiar, pongamos por caso, a Pérez-Reverte (lo cito a él porque, hasta donde sé, es el único autor de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">best-sellers </em>que ha sido condenado por plagio): primero, porque no le haría ninguna «pupa» y, segundo, porque si se la hiciera, le echaría la ley encima.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e; text-align: left;">🟣 <b>Leyes pensadas para la propiedad industrial</b></span></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">Si quienes resuelven los casos de propiedad intelectual son los</span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"> juzgados de lo mercantil</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, está claro que lo que les interesa en realidad es la</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">propiedad industrial</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. Las ideas “técnicas” sí están protegidas, al menos desde el momento en que el o la inventora las patenta. ¿Por qué las técnicas sí y las artísticas no? Porque</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">en nuestra sociedad neoliberal salvaje es mucho más importante el mundo empresarial que la cultura</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">… aunque esta última funcione también bajo el paradigma neoliberal y genere también beneficios millonarios a la oligarquía editorial y a algun@s de sus autoras/es.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🟣 <b>Las "ideas" no están protegidas</b></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Dicho así, en abstracto, tiene sentido</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. Dos personas que no se conozcan ni tengan nada en común pueden tener una misma idea y plasmarla en sus libros respectivos. Yo misma, que practico mucho (en ambas novelas) la intertextualidad y lo referencio absolutamente todo («manía» derivada de mi dedicación a la escritura académica), hasta el punto de que en</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset; text-align: justify;">Todas las islas la Isla </em><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">incluyo numerosas notas al pie, no puedo garantizar que no haya en mis novelas alguna idea leída en algún libro diez años, o diez meses, antes que simplemente quedó flotando por mi disco duro sin archivar.</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Ahora bien, debería haber algún tipo de “baremo”: ¿cuántas “ideas”?, ¿tomadas de quién/dónde?</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">No es lo mismo “coincidir”</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">con alguien, conocida o no,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">en alguna idea suelta que escribir una novela en la que confluyan numerosas ideas, y relacionadas con distintos temas, tomadas de dos novelas «desconocidas» de una misma autora </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">que, además, se puede demostrar que la «inspirada» conocía. </span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🟣 <b>Es perfectamente lícito inspirarse en obras ajenas</b></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">De nuevo,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">planteado así, en abstracto, tiene sentido</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. Como se suele decir, en el arte está ya todo inventado y, mal que les pese a las y los herederos del romanticismo,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">la originalidad absoluta no existe</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. Pero, de nuevo,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">esto habría que matizarlo: ¿inspirarse en qué obras?, ¿hasta qué punto? ¿con qué finalidad?</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">Podría decirse que en</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset; text-align: justify;">Todas las islas la Isla</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">yo me inspiro hasta cierto punto en la</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset; text-align: justify;">Odisea</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. Y ello es</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset; text-align: justify;">lícito </em><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">porque: 1) Lo hago explícito; y 2) Aunque no lo hiciera, la obra de Homero es parte del acervo literario universal. De hecho,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">la literatura se ha ido construyendo a lo largo de los siglos sobre los cimientos de toda la literatura anterior</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">y ésa es parte de su riqueza. Obras como la</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset; text-align: justify;">Odisea </em><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">o el</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset; text-align: justify;">Quijote </em><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">han dado lugar a infinidad de relecturas y reapropiaciones.</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Es lo que en teoría literaria llamamos <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">intertextualidad</em></span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, la cual consiste, como su nombre indica, en</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">entablar diálogo con otros textos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, ya sea</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">como homenaje, como parodia o como simple guiño</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. Ahora bien,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">esto sólo es válido cuando el intertexto es conocido</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, con lo cual las alusiones no tienen siquiera que ser explícitas. Pero</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">si el intertexto no es conocido</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, y además no se explicita,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">no existe tal intertextualidad</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. Y,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">parafraseando a Eugenio d’Ors, «todo lo que no es intertextualidad es plagio»</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🟣 <b>Ley pensada para combatir la piratería</b></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">Esto también fue algo que me comentó el abogado. Y me consta que</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">los derechos de autoría están protegidísimos frente a todo lo que de lejos pueda parecer «piratería»</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. Por ejemplo, en el último año y pico yo he impartido dos miniciclos de cine de autoría femenina en la Sede de la Universidad de Alicante, compuestos por tres películas cada uno. ¿Por qué sólo tres? De hecho, la idea inicial era hacer un ciclo de ocho, pero</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">sólo puedo proyectar películas que estén incluidas en la licencia </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">a la que está suscrita la UA:</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">de otro modo, los derechos de autoría son inasumibles</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">para una institución pública.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">He decidido terminar con esto porque encierra una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">enorme ironía</span>. Yo <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">no puedo proyectar cualquier película </span>española que quiera, ni siquiera con finalidad docente y en una institución sin ánimo de lucro, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">pero podría perfectamente </span>(si hiciese cine, que no es el caso) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«inspirarme» en una de ellas, «saquear» muchas de sus ideas, estrenarla como propia e incluso</span>, si tuviese la suerte de encontrar una productora más «importante» que la original, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">obtener más beneficios</span><span style="box-sizing: inherit; font-size: 15px; line-height: 0; max-width: unset; position: relative; top: -0.5em; vertical-align: baseline;">2</span>.</mark></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-size: 15px; line-height: 0; max-width: unset; position: relative; top: -0.5em; vertical-align: baseline;">1 </span>Como no quiero incurrir en lo mismo de lo que me quejo, y puesto que en esta ocasión el programa no me ha dejado espacio debajo de<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> la imagen</span> para la leyenda, diré aquí que está tomada del artículo «Monjes copistas medievales en el Día del Libro», del blog <a href="https://www.ieszaframagon.com/monjes-copistas-medievales-en-d%C3%ADa-libro" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">IESZaframagón</em></a>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="font-size: 15px;">2 </span>No sé por qué en esta entrada me salen algunas de las comillas en formato español y otras en formato inglés, pese a que en el borrador todas tienen el mismo. Los caminos de la tecnología son inescrutables.</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-33999756146088260932023-06-21T10:45:00.004+02:002023-06-21T10:45:30.934+02:00Marie Curie y Hilma af Klint, ¡¿angloparlantes?!: El cine, los idiomas y yo<p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 30-05-2023)</span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">Recientemente vi, con diferencia de días, sendos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">biopics </span></em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">sobre</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Marie Curie</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(</span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Radioactive</span> </em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">[2020],</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">de Marjane Satrapi</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">; traducida al castellano como</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">Madame Curie</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">… como si no existiesen las palabras</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">radiactiva</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">o</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">radiactividad</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">en castellano) y la pintora</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Hilma af Klint</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(</span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Hilma </span></em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">[2022],</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">de Lasse Hallström</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">) que me resultaron bastante insípidos y en los que</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">no conseguí «entrar»</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">.</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">¿La razón fundamental? Que las dos películas estaban rodadas en inglés</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">. Cuando vi la primera, pensé que mi rechazo lingüístico provenía de que se desarrollaba en París y de que el francés es una lengua que adoro. Sin embargo, tuve la misma sensación con la segunda, pese a que no domino el sueco y a que la mayor parte de los escenarios eran rurales/marítimos y podrían ser fácilmente paisajes británicos.</span></p><div class="wp-block-image" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><img alt="" class="wp-image-3424" data-attachment-id="3424" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="curie-hilma" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/05/curie-hilma.png?w=750" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/05/curie-hilma.png?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/05/curie-hilma.png" data-orig-size="1038,725" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2023/05/30/marie-curie-y-hilma-af-klint-angloparlantes-el-cine-los-idiomas-y-yo/curie-hilma/" height="442" sizes="(max-width: 634px) 100vw, 634px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/05/curie-hilma.png?w=1024" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/05/curie-hilma.png?w=1024 1024w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/05/curie-hilma.png?w=634 634w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/05/curie-hilma.png?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/05/curie-hilma.png?w=300 300w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/05/curie-hilma.png?w=768 768w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/05/curie-hilma.png 1038w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="634" /></figure></div><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En cuanto a la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">gestión del idioma</span> (inglés), sin embargo, hay una diferencia significativa entre ambas. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">En <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Radioactive</em></span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">todo el mundo habla un inglés británico impecable, incluida la propia Marie Curie recién llegada de Polonia</span>, quien imagino que, por más que haya estudiado francés desde niña, habrá tenido alguna dificultad para hablarlo o, por lo menos, cierto acento. Pero claro, como no es francés lo que oímos, en realidad da igual. La única concesión lingüística a la «realidad» es que, en las breves escenas del futuro que se desarrollan en EEUU, los personajes hablan inglés estadounidense. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">En el caso de Hilma</span>, la plasmación lingüística es más… ¿realista?, pero también ―permítaseme la paradoja― más surrealista. Así, todos <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">los personajes hablan un inglés británico impecable</span>, menos <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Edvard Munch</span>, que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">habla con acento extranjero</span> (como, imagino, hablaría el sueco un noruego), y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Rudolf Steiner</span>, que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">habla en alemán</span> y al que una intérprete traduce… ¡al inglés!</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🌐🌐 </span>Dije arriba que no domino el sueco. Por tanto, podrán pensar que, de haber estado rodada en un idioma que no domino, en lugar de en inglés, no me habría «molestado». Y se equivocarían. Quizá en danés o noruego no me habría dado ni cuenta (son muy parecidos al sueco, especialmente el danés), pero en cualquier otro idioma «no dominado» por mí me habría chirriado, puesto que lo habría reconocido como no-sueco. </mark><span style="background-color: white;">🌐🌐</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Lo más incomprensible para mí es que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la directora de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Radioactive</em>, Marjane Satrapi</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">es franco-iraní</span>: ha escrito sus novelas gráficas en francés y dirigido casi todas sus películas en esta lengua (la excepción es <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">The Voices</em> [2014]). Por su parte, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el director de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Hilma</em>, Lasse Hallström, es sueco</span>, aunque casi toda su filmografía se ha desarrollado en EEUU y Gran Bretaña… en inglés. ¿<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Por qué, entonces,</span> dado que tanto una como el otro dominan la lengua vehicular de las películas, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">las han rodado en inglés</span>? La única explicación que se me ocurre es <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el afán comercial ―y, por tanto, antiartístico― de llegar al público anglosajón</span>, que es el que más dinero aporta y, además, un público que desdeña todo el cine no anglófono.</mark></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Las lectoras se preguntarán, tal vez con razón, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">por qué me provocan tal rechazo las películas rodadas en un idioma distinto al que</span> se supone (y en el caso de los <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">biopics</em>, se sabe) que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">hablan los personajes</span>. Este rechazo no es muy distinto al que me provocan las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">películas dobladas</span>, que, independientemente de lo buenas que sean, me impiden también «entrar». Mientras viví en Sevilla y en Madrid, tuve el lujo de ver sólo cine en VO. Cuando iba a Tenerife de vacaciones y, más tarde, durante los tres años en que viví allí, tenía que conformarme con películas dobladas y lo mismo me sucedió al trasladarme a Alicante. Ahora ya no puedo ir al cine (por mis problemas de movilidad), pero cuando, tras lo más gordo de la pandemia, me planteé hacerlo, decidí que<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> prefiero ver el cine en VO en mi pantallita de casa </span>(43 tristes pulgadas) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">que verlo en pantalla grande con un doblaje espantoso</span>. Mi aversión al doblaje es tal que, cuando me olvido de marcar la VO en Filmin o, en el caso de las series, la propia plataforma me cambia a la versión doblada de un episodio a otro, pego un brinco, cambio instantáneamente a la VO… y vuelva a verlo desde el principio, aunque entretanto sólo se hayan pronunciado dos palabras como «Buenos días». (Por cierto, no entiendo por qué Filmin no tiene memoria de mis preferencias. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Netflix </span>sí: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«sabe» que lo veo todo en VO con subtítulos</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y automáticamente me sirve así las pelis y las series</span>.)</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Me dirán que el caso de las películas que estoy comentando es distinto, puesto que las he visto en su versión original. Y es cierto que la calidad sonora es superior a la de los doblajes, pero el problema es el mismo. Como escribí hace ya unos años en <a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2020/07/17/es-posible-el-bilinguismo-en-la-literatura-y-ii/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">un artículo de este mismo blog</a>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el cine me parece ―paradójicamente― muy superior a la literatura en términos lingüísticos</span> (de ahí la paradoja) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">porque puede mezclar distintos idiomas en un mismo texto</span> (película) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y, además, los idiomas «reales» </span>en los que se desarrolla la trama. En literatura no se pueden mezclar y, si se hace, como en el caso de la literatura en spanglish, <a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2020/07/10/es-posible-el-bilinguismo-en-la-literatura-i/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">a la que también dediqué un artículo</a>, su alcance está limitado a quienes dominan el castellano y el inglés, y es, además, intraducible. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Que esa maravillosa potencialidad que tiene el cine de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">meternos dentro de</em> otras realidades sea desperdiciada </span>en aras del beneficio económico <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">me parece sencillamente un sacrilegio</span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Últimamente también me irritan las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">películas y series españolas cuya trama se desarrolla</span> reconociblemente <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">en comunidades autónomas bilingües</span> pero están <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">rodadas íntegramente en castellano</span> (<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">reconociblemente</em>, porque existen obras en las que la localización no es importante o incluso se pretende ocultar). <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Puedo entender que se rueden <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">prioritariamente</em> en castellano</span>, bien porque las directoras sean castellanoparlantes, bien porque lo sean los personajes principales (dejo de lado que a menudo existen también motivaciones comerciales para ello). Un buen ejemplo es el documental autoficticio <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Family Tour </em></span>(2013), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de Liliana Torres</span>, donde la protagonista habla con su familia en castellano y con otros personajes en catalán. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Lo que no puedo entender es que la «otra» lengua esté completamente ausente</span> (silenciada).</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Un ejemplo llamativo es <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">María (y los demás)</span></em><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> </span>(2016), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de Nely Reguera</span>, una excelente película que se desarrolla en Galicia (en Coruña y cercanías), pero donde <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">todos los personajes hablan castellano, y sólo tres</span> (el padre, la tía y el tío de la protagonista) lo hacen con un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">lejano deje gallego</span>. En determinado momento la tía empieza a cantar una canción en gallego, pero es interrumpida, y en dos ocasiones vemos <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">letreros en gallego</span>. Ya está. De resto, por no haber gallego, no hay ni siquiera algún tópico sufijo en <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">-iña</em>. La película podría haberse desarrollado perfectamente en Cantabria (por mencionar una comunidad autónoma monolingüe del norte) y ello no habría afectado en absoluto a la trama. ¿Por qué entonces remarcar que se trata de Galicia? En una entrevista <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la directora lo explicó así</span>:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Tengo familia gallega y sentía que la historia<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />se contaba mejor en Galicia. Además, no quería bajo ningún concepto tener que doblar la película. Me veo incapaz de rodar una película en Cataluña solo en castellano porque la vería falsa. Esa no es mi realidad; mi realidad aquí es bilingüe. Por ello, si hubiese hecho la película en Cataluña, esta se habría tenido que ver en el resto del país doblada y la idea del doblaje es algo que no soporto.</mark></p><cite style="box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;"><a href="https://www.academia.edu/37401704/_Entre_par%C3%A9ntesis_Una_conversaci%C3%B3n_con_la_cineasta_Nely_Reguera_The_Gynocine_Project_Barbara_Zecchi_ed._www.gynocine.com" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset; text-decoration-line: none;">Hogan, Erin, y María García Puente. “(Entre paréntesis): Una conversación con la cineasta Nely Reguera”. <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">The Gynocine Project</em>, ed. Barbara Zecchi. 2017.</a></cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Es decir, respeta <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">su </em>propia realidad lingüística pero no la de gran parte de la población gallega. Sobra cualquier comentario.</mark></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Como decía arriba, mi aversión al doblaje viene de lejos. Sin embargo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mi rechazo a todo cine que no esté rodado en la o las lenguas que se le presuponen es más reciente</span> y, además, se incrementa día tras día. (De hecho, algo similar empieza a ocurrirme con la literatura, pero esto lo dejo para otro artículo.). Y puedo identificar (al menos) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">dos de las razones</span>:</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣 </span>A finales de 2017 eché el cerrojazo definitivo a la televisión</span> y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">sustituí la caja tonta</span>, ante la que pasaba horas y horas, a veces sin siquiera <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ver </em>las imágenes (era la época oscura que relaté en mi novela <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Todas las islas la Isla</em>), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">por películas y series</span>. Posteriormente, ya superada esa época oscura, la pandemia, primero, y mis crecientes problemas de movilidad después han hecho que prácticamente no salga de casa, por lo cual también tengo más tiempo para dedicarle a las series. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Enfatizo las series </span>(obviamente, también veo más películas) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">porque, debido a su mayor duración, permiten la inmersión total en el o los idiomas que se hablan</span>. Ello me ha permitido <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">familiarizarme con</span> (al menos los sonidos y algunas palabras de) los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">idiomas escandinavos y el árabe</span>, y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mejorar mi comprensión oral de los que ya dominaba hasta cierto punto, como (por orden de dominio) el portugués, el italiano y el catalán</span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🌐🌐 </span>Entre paréntesis, una de las series que más he disfrutado en este período, pese a ser bastante mediocre cinematográficamente hablando, es <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Auga seca </span></em>(2020-2021), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de Pepe Coira</span>. La serie se desarrolla entre Vigo y Lisboa, está <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">rodada en gallego y portugués</span>, y la protagonista (interpretada por Victória Guerra) cambia de una lengua a otra dependiendo de su interlocutora. Dado que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">estudié formalmente el portugués </span>(hablo un excelente <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">portuñol</em>) y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">entiendo perfectamente, pero no hablo, el gallego</span> (que, además, forma parte de mis raíces), fue un auténtico lujo poder oír en vivo y en directo las similitudes y diferencias entre ambas. </mark><span style="background-color: white;">🌐🌐</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣 </span>El <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">auge del audiovisual en otras lenguas del Estado español</span>: el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Novo Cinema Galego</span>, por un lado, y la llamada <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Nova Onada del cine catalán</span>, especialmente el realizado por mujeres (mi objeto preferente de investigación académica). Esto ha aumentado la oferta de películas y series en gallego y catalán y, de paso, también mi conciencia de cómo funciona el bilingüismo en las respectivas comunidades autónomas. Todavía existe <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">poca producción audiovisual en euskera</span>, pero sí he podido ver algunas series rodadas en esta lengua, como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Altsasu </span></em>(2020), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de Asier Urbieta</span>, y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Hondar Ahoak </span></em>(2020), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de Koldo Almandoz</span>.</mark></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y corto y cierro, porque podría pasarme horas hablando del tema… y sé que las potenciales lectoras no disponen de tanto tiempo.</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-59179463603498197372023-06-21T10:38:00.004+02:002023-06-21T10:38:52.680+02:00La neocensura buenista: Borrado del pasado y blanqueamiento del presente<p><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 28-04-2023)</mark></p><p><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;"><br /></mark></p><p><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">En los últimos tiempos, he ido leyendo con incredulidad cómo diversas <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">obras literarias del pasado </span>están siendo <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">reescritas para eliminar términos y descripciones consideradas «ofensivas»</span> (por cuestiones principalmente de raza y sexo). El proceso comenzó en el ámbito anglosajón, pero también en Francia se reescribirán las traducciones de las novelas de Agatha Christie. Y me parece gravísimo. </mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣 </span>Toda censura es objetable</span>, aunque sólo sea porque<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> se sabe dónde empieza pero no dónde termina</span>. Es decir, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">se empieza censurando (¿bienintencionadamente?) el racismo y </span>(algunos aspectos de)<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> la misoginia, y se termina censurando toda disidencia</span>. De hecho,<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> este último tipo de censura, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">la-de-toda-la-vida</em>, </span>no sólo <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">sigue existiendo</span>, sino que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">parece cobrar más fuerza cada día</span>. En EEUU las listas de libros prohibidos en escuelas y bibliotecas crecen constantemente (tanto así que están surgiendo por todo el país <a href="https://www.elconfidencial.com/cultura/2023-04-24/jovenes-eeuu-club-lectura-libros-prohibidos_3617041/?utm_source=facebook&utm_medium=social&utm_campaign=[CulturaDiarioAutomatico]&fbclid=IwAR0VTkGlB6e-wV_wHNHmGc3ZAi6JN8lPU9Fkg5cHbzLGSre6dg1GbKig9gE" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">clubes de lectura de libros prohibidos</a>), mientras tanto allí como en nuestra querida Españistán se «cancela» a las feministas que osan cuestionar el mantra gubernamental de que «ser mujer es un sentimiento».</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣 </span>Si eliminamos </span>(reescribir es eliminar) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">toda la literatura con contenido misógino, racista, homófobo y/o discapófobo, nos quedamos sin libros</span>, punto. Porque por cada Cervantes hay por lo menos un Lope de Vega, un Quevedo y un Calderón de la Barca; por cada Lorca, un Alberti, un Aleixandre y un Neruda, y así <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ad infinitum </em>(me he limitado a nombrar a <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">los grandes </em>y, deliberadamente, sólo a hombres).</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣 </span>Lo que hace falta es <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">educación</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">para que el público lector pueda </span>hacer su propia crítica informada tomando en cuenta el contexto de las obras y, más importante aún, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">entender cómo se han ido construyendo los imaginarios misóginos, racistas, homófobos y discapáfobos (todavía) imperantes</span>. Porque creo que en el fondo de lo que se trata con esta neocensura es de<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> negar el pasado para maquillar el presente</span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣</span>Si no conocemos esos imaginarios difundidos por la cultura del pasado</span> (¿en serio pertenece todo eso al pasado?), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">no podremos combatirlos</span>. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Y tampoco podremos valorar en su justa medida a las autoras y autores que los han superado o transgredido</span>. Es porque conozco el misógino «Me gustas cuando callas / porque estás como muerta» de Neruda que puedo valorar el… no diré feminismo, pero sí relativo igualitarismo del «te quiero porque tu boca / sabe gritar rebeldía» de Benedetti. Y es porque conozco el objetualizante «Poesía eres tú» de Bécquer que puedo valorar la transgresión de todas las mujeres poetas que han escrito desde su subjetividad y su deseo.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><div class="wp-block-image" style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><span style="background-color: white;"><img alt="" class="wp-image-3358" data-attachment-id="3358" data-comments-opened="1" data-image-caption="<p>Stack of books burning</p>
" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"Getty Images\/iStockphoto","camera":"","caption":"Stack of books burning","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"Stack of books burning","orientation":"1"}" data-image-title="Stack of books burning" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/04/quema-de-libros.jpg?w=509" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/04/quema-de-libros.jpg?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/04/quema-de-libros.jpg" data-orig-size="509,339" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2023/04/28/la-neocensura-buenista-borrado-del-pasado-y-blanqueamiento-del-presente/stack-of-books-burning/" sizes="(max-width: 509px) 100vw, 509px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/04/quema-de-libros.jpg?w=509" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/04/quema-de-libros.jpg 509w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/04/quema-de-libros.jpg?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/04/quema-de-libros.jpg?w=300 300w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" /></span><figcaption class="wp-element-caption" style="box-sizing: inherit; caption-side: bottom; color: #4f5353; display: table-caption; font-size: 0.69444rem; margin-bottom: 16px; margin-top: calc(8px); max-width: unset;"><span style="background-color: white;">Imagen tomada de pixabay.com</span></figcaption></figure></div><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 0px auto 32px; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Hasta ahora, los casos más sonados de esta <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">neocensura buenista </span>han sido los de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Roald Dahl</span>, a quien confieso que nunca leí (aunque de pequeña vi la película <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Willy Wonka and the Chocolate Factory </em>[1971], basada en su novela <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Charlie and the Chocolate Factory</em> [1964]), y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Agatha Christie</span>, a quien leí íntegramente en mi juventud (los vuelos directos Madrid-Los Ángeles y viceversa de entonces daban para mucha lectura de evasión).</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En el caso de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Christie</span>, parece ser que se están eliminando básicamente los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">elementos racistas</span>: se elimina la palabra <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">oriental</em>, se cambia <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">nativ@ </em>por <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">local </em>y se elimina la etnia de un sirviente negro. Agatha Christie era <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">hija del Imperio Británico de su tiempo</span> y, como tal, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">reflejaba los prejuicios de su raza/clase</span>… <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">pero también cierta realidad</span>: en determinadas clases sociales y lugares del Imperio los y las sirvientas eran negras/»nativas», punto. Y ésa es una parte de la historia que no debe borrarse, aunque no nos guste… o precisamente porque no nos gusta. Por otra parte, ¿<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">qué sentido tiene censurar el racismo del pasado cuando todavía hoy en Gran Bretaña se utilizan</span> alegemente <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">términos racistas como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Paki</em></span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> </em>y, en Francia, otros como<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> Black </em>o <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">beur/beurette</em>?</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🌐🌐 </span>Y aquí creo necesaria una digresión, reconozco que muy subjetiva. Si me parece <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">espantoso que en las redes sociales se hable</span> con apabullante frecuencia <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de </span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">paralíticos </span></em>(este palabro para estar de moda entre determinado colectivo presuntamente progresista) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">subnormales</em></span>, me parece <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">igual de terrible el eufemismo políticamente correcto de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">diversidad funcional</em></span>, porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">nos invisibiliza </span>por completo a las personas con discapacidad y oculta deliberadamente nuestras dificultades vitales (y, una vez ocultadas, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el Estado puede eludir alegremente su obligación </span>de mitigarlas). Para mí, la diversidad funcional consistiría en que unas personas sean diestras, otras zurdas y otras ambidiestras, o en que unas tengan talento para la escritura y otras para la música; no en que algunas tengamos serias limitaciones físicas, intelectuales o mentales. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">La diversidad cultural, étnica o lingüística es</span> (al menos para mí) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">inmensamente positiva</span>, algo para fomentar y celebrar. Por eso me espeluzna que se me quiera meter en un póster estilo los Colores Unidos de Benetton… porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">esa diversidad que llaman «funcional» no tiene nada de «bonita» </span>y, en un mundo ideal, si la vida fuera justa (pero ya sabemos que no lo es), no existiría y porque, además, nadie la desea para sí ni para sus seres queridos. Tal vez sea útil como autodesignación para niñas y niños que todavía no tienen la capacidad para asumir su situación, pero <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">en la vida adulta, o como heterodesignación para cualquier edad, a mí me resulta francamente perversa</span>. Repito: esto es muy subjetivo, pero el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mecanismo «buenista» es el mismo que el de la neocensura</span> objeto de este artículo. </mark><span style="background-color: white;">🌐🌐</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Volviendo a éste… En el caso de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Roald Dahl</span>, las tijeras se han cebado con todo: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">términos racistas, descripciones físicas aludiendo a la gordura o la calvicie</span> (!), profesiones de los personajes femeninos y un largo etcétera. Para no repetirme demasiado, me limitaré a comentar un aspecto que me ha resultado especialmente llamativo: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">en <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Matilda</em>, en lugar de leer a Joseph Conrad</span> (al parecer por «colonialista»), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la protagonista lee a Jane Austen</span>. Como saben quienes me conocen, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">yo soy la primera interesada en visibilizar la literatura de autoría femenina</span> y a ello he dedicado gran parte de mi carrera académica. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Sin embargo, en este contexto</span> (y sin conocer la novela, aclaro), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">me parece más transgresor que una niña lea a Conrad que a Austen</span>: las novelas de Conrad son novelas de aventuras consideradas sólo aptas para hombres. Por tanto, si una niña las lee con fruición, significa que tiene fantasías que rompen con los roles sexuales socialmente impuestos.</mark></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">No sé si las obras de Dahl y Christie pueden considerarse «clásicas», pero en general <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">a los clásicos </span>(y las pocas clásicas que han pasado al canon) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">hay que leerlos sí o sí</span>. Y, aunque el caso es un poco distinto por tratarse de adaptaciones escénicas, toda esta situación me recuerda al <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«podado» al que Lorca sometió las obras de Lope</span> al representarlas con la compañía de teatro <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">La Barraca</span>: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">eliminar a los reyes y la reina de las tramas</span>, sin modificar nada más, por aquello de que en España se había impuesto la República. Esto lo descubrí gracias a una magnífica <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tesina de máster que tuve el placer de dirigir</span> en New York University – Madrid en 2009, “Arte, política y teatro al aire libre: La Barraca, Federico García Lorca y sus interpretaciones de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Fuenteovejuna</em> y<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> El caballero de Olmedo</em> de Lope de Vega”, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de Michael Tolan</span>, y me pareció delirante, sobre todo en el primer caso. Todas conocen la trama de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Fuenteovejuna</span></em>: la gente del <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">pueblo se rebela contra el tiránico comendador </span>y, cuando es interrogada (bajo tortura) para averiguar quién lo mató, todas responden a una: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«Fuenteovejuna, señor»</span>. Ante ello, el rey <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Fernando el Católico acaba perdonando al pueblo</span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Por supuesto,<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> Lope de Vega era sumamente reaccionario </span>y su intención con esta obra era<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> defender la monarquía absoluta frente al poder de la nobleza</span>, aunque ello supusiera ensalzar una revolución popular. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Al borrar a Isabel y Fernando</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Lorca</span> borra el poder de la monarquía, pero, como se propuso «no añadir ni una coma» (cito de memoria, porque no tengo copia de la tesina y, hasta donde sé, no está publicada), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">destroza la obra original</span>. Isabel y Fernando son personajes centrales, que de hecho ocupan gran parte del tercer acto, y sin ellos la obra pierde su unidad literaria y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el final queda «colgando»</span>. Por otra parte, al eliminar a estos personajes, elimina también las torturas a las que la pareja real somete al pueblo, que Lope presenta como «normales», pero que a cualquier espectadora le parecerían brutales (y, por tanto, servirían para socavar a la monarquía). <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">El propósito de Lorca era mostrar una revolución triunfante sin ninguna autoridad superior que la validase</span>, quizá porque en el fondo menospreciaba al pueblo «poco instruido» ante el que iba a representarla… Porque lo artísticamente razonable habría sido respetar el contenido y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">explicar</span> a dicho público <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">que, en el contexto de Lope, era necesaria esa «validación» </span>por parte de la monarquía, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">pero que, aun así, la obra nos enseña que «el pueblo unido jamás será vencido»</span>.</mark></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">¿Cuál es la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">alternativa</span>, entonces, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">a las reescrituras buenistas</span>? Como dije al principio, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">educación para poder contextualizar</span> las obras e incluso ir más allá: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">reconocer cómo se manifiesta esa ideología, bajo formas aparentemente más «amables», en el arte actual</span>. En el caso de la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">literatura infantil y juvenil</span>, cuyas lectoras no están todavía formadas, bastaría con breves <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">prólogos explicativos y</span>, para las más pequeñas, la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">intervención de m/padres y educadoras</span>.</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-9497360858588766762023-06-21T10:32:00.001+02:002023-06-21T10:32:12.504+02:00Por un feminismo abolicionista e interseccional: A modo de manifiesto<p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 15-03-2023)</span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">En la profunda</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">entrevista</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">que me hizo</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Yasmina Romero Morales</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">el pasado 8 de febrero sobre</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">mi novela <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Todas las islas la Isla</em></span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, como parte del ciclo «Nuestras autoras y sus libros» de</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Clásicas y Modernas</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">: Asociación por la Igualdad de Mujeres y Hombres en la Cultura (se puede visionar</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><a href="https://www.youtube.com/watch?v=-8klDSeSWkA&t=3182s" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">aquí</a><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">), una de las primeras preguntas fue</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">dónde me posiciono con respecto al feminismo</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">o, como dicen algunas, los (presuntos) «diversos feminismos».</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Respondí que, de entrada, me resulta <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">llamativo que <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">el </em>feminismo sea el único movimiento político al que se le cuelga el plural</span>: no se habla de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">los marxismos </em>o <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">los ecologismos</em>, por citar sólo dos. (Se suele hablar de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">los fascismos</em>, pero en referencia a las variantes nacionales de dicho ideario durante el período de entreguerras del siglo XX [fascismo italiano, nazismo, falangismo, etc.], no para hablar de cada movimiento en el interior de un mismo país.) Y que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">esa (falaz) pluralización sólo sirve para diluir <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">el feminismo</em></span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En mi opinión, en el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">contexto</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">actual de vertiginosa pérdida de los derechos tan arduamente conquistados</span>, agravado en España por el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">borrado integral de la categoría <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">mujer </em>como sujeto político decretado por la Ley Trans </span>que entró en vigor el pasado 2 de marzo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">existe UN solo feminismo</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el feminismo radical</span>, es decir, el que va a la raíz de las opresiones que sufrimos por cuestión de sexo. Un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">feminismo abolicionista</span> de:</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣 </span>La prostitución y la trata</mark></span></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span><span style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e; font-weight: 400;">🟣 </span><span style="color: #1d1e1e;"><b>La pornografía</b></span></mark></span></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span><span style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣 <b>Los vientres de alquiler</b></span></mark></span></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🟣 </span><span style="color: #5f308c; font-weight: bolder;">La llamada «autodeterminación de género» y el género mismo</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Dije también que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el mayor peligro </span>para nuestros derechos no proviene ya del llamado <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">feminismo liberal</em>, porque, si bien éste no es abolicionista ni de la prostitución ni de los vientres de alquiler, al menos no cuestiona nuestra existencia como mujeres. El verdadero peligro <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">reside en el transactivismo</span>, que no sólo ha conseguido <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">borrarnos en términos legales</span>, sino que ha <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cooptado nuestro discurso</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">vaciando de contenido conceptos como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">género</em> </span>(que era el conjunto de características atribuidas social y culturalmente a cada uno de los sexos, y ahora es sinónimo de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">sexo biológico</em>) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y </span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">lenguaje inclusivo </span></em>(que antes se refería a un lenguaje que no invisibilizase ni subordinase a las mujeres, nombrándonos, y ahora se refiere a esa terminación en <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">-e </em>que nos invisibiliza doblemente).</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Añadí, sin embargo, un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">importante matiz</span>: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">discrepo</span> rotundamente <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">del feminismo abolicionista teorizado y politizado en la actualidad en España</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">por su absoluta negativa a considerar la interseccionalidad<span style="box-sizing: inherit; font-size: 15px; line-height: 0; max-width: unset; position: relative; top: -0.5em; vertical-align: baseline;">1</span> como un hecho vivencial y político</span>. Ello <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">no quiere decir que defienda un feminismo <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">otro</em></span>, sino ese mismo feminismo pero con una conciencia político-social más allá de la categoría <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">sexo</em>. Porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">las mujeres no somos sólo mujeres</span>, sino que, salvo unas pocas privilegiadas (que son, por supuesto, las que poseen la formación y ―sobre todo― el tiempo libre ―y/o remunerado― para elaborar sus ideas y los foros para difundirlas), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">estamos atravesadas por diversas opresiones: de clase, de raza y de otros condicionantes como la discapacidad</span>. Y, aunque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la opresión por razón de sexo sea transversal a todas</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">no podemos ―ni debemos― limitar nuestra lucha a ella</span>. Usando la terminología de Gayatri Spivak, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">somos las subalternas de los subalternos</span>: estamos, pues <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">sujetas a una doble</span> (o triple o cuádruple) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">subalternidad </span>y tenemos que luchar simultáneamente contra todas ellas. Porque, aunque los hombres de nuestro(s) otro(s) eje(s) de opresión nos subalternicen, si contribuimos a reducir la subalternidad que compartimos con ellos, también estaremos reduciendo la nuestra, ya que, ojo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">en nuestra subalternización también participan </span>alegre y conscientemente<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> las mujeres de los grupos dominantes</span>.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><div class="wp-block-image" style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><span style="background-color: white;"><img alt="" class="wp-image-3254" data-attachment-id="3254" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="interseccionalidad" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/03/interseccionalidad.png?w=600" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/03/interseccionalidad.png?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/03/interseccionalidad.png" data-orig-size="600,599" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2023/03/15/por-un-feminismo-abolicionista-e-interseccional-a-modo-de-manifiesto/interseccionalidad/" height="405" loading="lazy" sizes="(max-width: 406px) 100vw, 406px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/03/interseccionalidad.png?w=600" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/03/interseccionalidad.png?w=406 406w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/03/interseccionalidad.png?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/03/interseccionalidad.png?w=300 300w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/03/interseccionalidad.png 600w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="406" /></span><figcaption class="wp-element-caption" style="box-sizing: inherit; caption-side: bottom; color: #4f5353; display: table-caption; font-size: 0.69444rem; margin-bottom: 16px; margin-top: calc(8px); max-width: unset;"><span style="background-color: white;">Copiado de: <a href="https://extension.uned.es/actividad/26743&codigo=EL" rel="nofollow" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset; text-decoration-line: none;">https://extension.uned.es/actividad/26743&codigo=EL</a></span></figcaption></figure></div><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">«Esto» de la interseccionalidad no es para mí una mera cuestión teórica, sino <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">algo que he vivido y sigo viviendo en mi propio cuerpo</span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🌐🌐 </span>Yo viví <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">dieciocho años en EEUU como mujer racializada</span> y mi activismo (básicamente circunscrito a la universidad) tenía dos frentes: el machismo y el racismo. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Dependiendo del contexto, mi afinidad</span> (iba a decir <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">identidad</em>, pero éste es otro término que se ha vaciado de contenido) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">se hallaba con las mujeres en general o con la población latina, también en general</span>. En las luchas feministas, mis compañeras latinas y yo nos aliábamos con las compañeras gringas, pero en las luchas antirracistas nos aliábamos con las y lOs compañeros latinos… por la sencilla razón de que las compañeras gringas se aliaban con los hombres gringos. ¿Deberíamos habernos quedado de brazos cruzados? ¿Habría que decirles a las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mujeres afroamericanas que participan en el movimiento #BlackLivesMatter </span>que, puesto que la policía por lo general sólo asesina a hombres (negros) y que estos hombres las oprimen a ellas, deberían quedarse en casa y esperar a que el racismo se diluya por sí solo?</mark></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🌐🌐 </span>Aquí <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">en España no soy mujer racializada</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">pero </span>(además de una situación económica precaria sobre la que no daré detalles) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tengo una discapacidad</span> y también en este caso <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mis afinidades fluctúan entre las mujeres en general</span> (sanas y «enfermas») <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y la población «enferma»</span> (que, lamentablemente, nunca formará un colectivo con capacidad para reclamar nuestros derechos, puesto que incluye a personas de ambos sexos, de todas las clases sociales, de todas las etnias y de todas las ideologías). Y pongo un ejemplo muy clarito. Hace dos años, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cuando el plan de vacunación anti-covid del Ministerio de Sanidad no contempló a las personas de riesgo como grupo prioritario</span> (algo que sí hicieron todos los demás gobiernos del mundo occidental), mi lucha estaba con las personas como yo. En otras palabras, para mí tenía <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">más derecho a la vacuna un hombre machista, racista y homófobo, pero enfermo</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">que una mujer feminista y de izquierdas, pero sana </span>y perteneciente a un gremio privilegiado (funcionarias, farmacéuticas, etc.), porque con el machista-racista-homófobo en cuestión yo compartía la necesidad de la vacuna. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Esta decisión eugenésica</span> del gobierno central (presuntamente de izquierdas, no lo olvidemos) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">normalizó la discapafobia en este país</span>, a la que se sumó también alegremente el movimiento feminista, con algunas de cuyas miembras he mantenido desde entonces enconados ―y muy dolorosos― debates en las redes (y ya no estoy hablando de las vacunas).</mark></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y ahora la gran pregunta: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">¿Por qué tanto rechazo al concepto de interseccionalidad? </span>Creo que existen varios motivos, aparte del hecho, ya mencionado, de que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">las teóricas de referencia en este país</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">son mujeres</span> blancas, burguesas y sanas, es decir, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">triplemente privilegiadas, que sólo han sufrido la opresión por razón de sexo</span>. Pero <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">hay más</span>:</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣 </span>A menudo <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">se confunde</span> (¿interesadamente?)<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> con el relativismo cultural</span>, que consiste en <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">aceptar determinadas opresiones contra las mujeres con la excusa de que pertenecen a <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">su </em>cultura</span> y no debemos inmiscuirnos en ellas. Y, por supuesto, no es así: hay derechos humanos universales inalienables (a la libertad y a la integridad física, entre otros) cuya violación no es justificable en ningún caso. Tomar en cuenta la interseccionalidad no implica obviar dichas violaciones, sino <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">simplemente entender la posición de sujetos (doblemente subalternos) de las mujeres que las sufren</span>.</mark></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣 </span>En sus inicios <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">uno de los ejes de la interseccionalidad lo constituía la orientación sexual</span>, por lo que incluía al colectivo LGBT, cuando la T representaba a un exiguo colectivo, mientras que en la actualidad <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la variable <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">orientación sexual</em> ha sido cooptada también por el movimiento <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">queer</em></span>. Sin embargo, el hecho de que algunas activistas de este último prioricen la opresión del (antaño exiguo) colectivo trans por encima de todas las demás, incluida la de sexo, no justifica ignorar las determinadas por razón de clase, de raza y de discapacidad.</mark></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣 </span>Está todavía fresco <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el recuerdo de tantísimos revolucionarios</span> (varones) que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">insistían en que lo prioritario era hacer la revolución contra el sistema socioeconómico imperante y ya después</span>, si acaso, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">se ocuparían de los derechos de las mujeres</span>. A riesgo de repetirme, diré que el concepto de inteseccionalidad no va por ahí, sino por la convicción de que todas las luchas deben ser simultáneas. Lo cual no quiere decir, por cierto, que ninguna feminista tenga la obligación de luchar en todos los frentes, sino sólo respetar que otras lo hagamos. Y remito aquí a tantas mujeres revolucionarias que el feminismo entroniza como referentes… pero al parecer sólo de boquilla: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Flora Tristan, Louise Michel, Clara Zetkin, Rosa Luxemburgo, Audre Lorde…</span></mark></span></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c;">Sé que</span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;"> este «manifiesto» no me va a granjear demasiadas simpatías</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> entre mis compañeras abolicionistas. ¿Por qué lo publico entonces? Porque estoy harta de autocensurarme (llevo un par de años haciéndolo) y porque percibo que </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">el movimiento feminista abolicionista está girando cada vez más a la derecha</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> (como en general toda la sociedad española, cuyo conformismo y pasividad frente a la creciente precarización de colectivos cada vez más amplios critiqué recientemente en </span><a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2022/12/27/todo-va-a-mejorar-la-extrana-distopia-de-almudena-grandes/" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">un artículo sobre la última novela de Almudena Grandes</a><span style="background-color: white; color: #5f308c;">). Unos días antes del 8 de marzo se celebraron unas jornadas abolicionistas bajo el patrocinio de una tal Asociación Española de Feministas Socialistas (<b>FeMeS</b>), como si en este país </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">el socialismo fuera algo más que un neoliberalismo con falso barniz humanitario</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, y en ellas participaron </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">mujeres con altos cargos en el PxxE</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, ese mismo partido que, en </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">connivencia</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> con el Ministerio de Igual-dá de P*demos, ha aprobado la </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">Ley Trans</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">. Aparte de una monumental hipocresía, me parece de una ingenuidad pasmosa. ¿En realidad creen que podremos conseguir la igualdad dentro de un sistema socioeconómico neoliberal? Entiendo que </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">el partido que nació anunciándose como la «verdadera izquierda» resultó ser más misógino aún</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> (sin ser tampoco de izquierdas). Pero </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">la solución</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> no es tirarse de cabeza en un partido de derechas (el PxxE lo es), sino intentar </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">crear una verdadera alternativa abolicionista, interseccional… y de izquierdas</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">.</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Nota:</span></mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">1 El término fue acuñado</span> dentro del ámbito jurídico <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">por</span> la activista e investigadora afroamericana <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Kimberlé Crenshaw en 1989 </span>y posteriormente incorporado a las ciencias sociales por activistas, escritoras y pensadoras afroamericanas y chicanas en EEUU.</mark></span></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-64079690323432531192023-06-20T12:31:00.004+02:002023-06-20T12:31:41.434+02:00¿No que era «el año de las mujeres»?: Premios Goya 2023<p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 14-02-2023)</span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">Siempre bromeo con que,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">para ser cineasta de éxito en España</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, hacen falta dos condiciones: 1)</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Ser hombre</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, y 2)</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Tener un apellido cuatrisílabo</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(Almodóvar, Amenábar, Aranoa o… Sorogoyen). Broma que nuevamente se ha materializado como realidad en esta edición de los Goya.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Pero en realidad de broma tiene poco. De hecho, acabé muy frustrada porque se había repetido hasta la saciedad que éste era «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el año de las mujeres</span>» y al final pasó lo de siempre: el cuatrisílabo de turno arrasó con todo. En términos de nominaciones, sí era el «año de las mujeres»: p<span style="box-sizing: inherit; font-size: 1em; max-width: unset;">or primera vez en la historia había <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">total paridad en las nominaciones a los premios «importantes»</span> (<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">60% en Mejor Película</span> y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">50% en las categorías de Mejor Dirección</span>, incluida la «normal» y la novel)… pese a que las mujeres sólo dirigen el 20% de los largometrajes de ficción que se producen en España, señal de que sus películas son por lo general mejores…<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> ¡¡Y les ha ido peor que cuando estaban peor representadas!!</span> ¿Se habrán sentido amenazados <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">los señoros</span> y por eso <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">han tenido que demostrar que el coto sigue siendo suyo</span>, además con películas en las que, hasta donde puedo ver sin haberlas visto, casi no hay mujeres (<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">As bestas </em>y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Modelo 77</em>)</span>? Creo que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Susi Sánchez</span>, que recibió uno de los primeros premios de la noche (<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Mejor Actriz de Reparto </span>por <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Cinco lobitos</span></em>), ya se lo temía y por eso lanzó ese <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">magnífico discurso</span> sobre las «pocas puertas» que todavía se les abren a las mujeres en el cine. (Se puede escuchar el discurso <a href="https://www.rtve.es/play/videos/premios-goya/goya-2023-susi-sanchez-mejor-actriz-reparto-cinco-lobitos/6808320/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">aquí</a>.)</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🌐</span></mark><span style="background-color: white;">🌐 </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">Dije arriba que</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">las películas de autoría femenina son por lo general «mejores»</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">que las de autoría masculina. Esto no tiene que ver con ninguna presunta superioridad de las mujeres en cuanto a talento cinematográfico o de otro tipo (para mí, mujeres y hombres son iguales en capacidades intelectuales y artísticas), sino a sus circunstancias. Las mujeres</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">tienen muchas más dificultades que los hombres para conseguir financiación</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, por lo que</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">los proyectos que la reciben son forzosamente mejores </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">que los de los hombres, a quienes la financiación se les concede con mucha más magnanimidad. Por otra parte, debido a todos los obstáculos que les impone el patriarcado,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">suelen iniciarse más tardíamente en la dirección</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, de tal manera que, cuando por fin logran dirigir,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">han pasado por muchos otros «oficios»</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">dentro del mundo del cine y</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">tienen</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, por tanto,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">más rodaje</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">. Con ello no pretendo insinuar que sea «bueno» que se topen con tantos obstáculos: la verdadera igualdad se alcanzará, como en todos los ámbitos, cuando las mujeres hagan tantas películas mediocres como los hombres sin ser crucificadas por ello. </span><span style="background-color: white;">🌐</span><span style="background-color: white;">🌐</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">He empezado esta entrada quejándome del <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«arrasamiento» de Rodrigo Sorogoyen</span>. Vaya por delante que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">todavía no he visto <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">As bestas</em></span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> </em>(no ha llegado a las plataformas, que es donde único puedo ver cine debido a mis limitaciones físicas)… Ahora bien, sí vi (y en el cine, además) <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">El reino</span></em>, también multipremiada, y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">me pareció un auténtico pestiño</span> (tampoco me gustó <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Madre</em>, aunque ésa no recibió ningún premio), y tengo fresco aún el recuerdo de la que arrasó el año pasado (<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">El buen patrón</em>, de otro cuatrisílabo, Aranoa), que me pareció penosa, además de ofensiva hacia las mujeres y la clase obrera en general. En todo caso, no puedo pronunciarme sobre su calidad y no quiero prejuzgar. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">También me faltan por ver</span>, por el mismo motivo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Modelo 77 </em>de Alberto Rodríguez</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la otra gran ganadora</span> de la noche, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Cerdita </em>de Carlota Pereda</span> y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">La maternal </em>de Pilar Palomero</span>. En el análisis que sigue <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">asumiré</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">que tanto <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">As bestas </em>como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Modelo 77 </em>son estupendas películas</span>… e intentaré dilucidar el porqué de su <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">superávit de premios en comparación con </span>las dos de autoría femenina con más nominaciones, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Cinco lobitos </span></em><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de Alauda Ruiz de Azúa </span>y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Alcarràs </em>de Carla Simón</span>. (Lo suyo sería esperar a verlas todas para escribir este artículo, pero para entonces, dentro de un mes, todo el mundo habrá olvidado ya los Goya.)</mark></p><div class="wp-block-image" style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><span style="background-color: white;"><img alt="" class="wp-image-3163" data-attachment-id="3163" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="goya-2023_v2-1" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/02/goya-2023_v2-1.png?w=750" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/02/goya-2023_v2-1.png?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/02/goya-2023_v2-1.png" data-orig-size="1080,1080" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2023/02/14/no-que-era-el-ano-de-las-mujeres-premios-goya-2023/goya-2023_v2-1/" height="551" loading="lazy" sizes="(max-width: 551px) 100vw, 551px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/02/goya-2023_v2-1.png?w=1024" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/02/goya-2023_v2-1.png?w=1024 1024w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/02/goya-2023_v2-1.png?w=551 551w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/02/goya-2023_v2-1.png?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/02/goya-2023_v2-1.png?w=300 300w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/02/goya-2023_v2-1.png?w=768 768w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2023/02/goya-2023_v2-1.png 1080w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="551" /></span></figure></div><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣 </span>Pero primero unos apuntes sobre las películas de autoría femenina:</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">🌐 <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Cinco lobitos </em></span>me pareció una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">película sencillamente perfecta</span> y estoy segura de que, aunque me gusten las que todavía no he visto, seguirá teniendo mi predilección absoluta. De hecho, fue la única película de autoría femenina que se llevó algo: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">los dos premios a Mejor Actriz</span> (<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">protagonista y de reparto</span>) y el de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Mejor Dirección Novel </span>(<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">por sexto año consecutivo lo gana una mujer</span>, otra evidencia de lo que digo arriba). Por su parte, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Cerdita </span></em>conquistó el de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Mejor Actriz Revelación </span>para <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Laura Galán. </span>No es tampoco casualidad, por cierto, que los premios a mejores actrices suelan recaer en películas de autoría femenina: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">las cineastas suelen crear personajes femeninos más redondos, más profundos y más creíbles</span> (menos estereotipados y sexualizados, vaya) que sus compañeros varones… y ello permite que las actrices den lo mejor de sí mismas.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">🌐 Por lo que respecta a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Alcarràs</em></span>, aunque confieso que no me fascinó (pero éste no es el lugar para explicar los porqués), me resultó incomprensible que haya sido la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">elegida por la Academia para representar a España en los Óscar</span>… ¡¡<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y se haya ido de vacío</span> en los premios que concede esa misma Academia!! ¿Acaso era maravillosa hace tres meses y ya no? (Empiezo a pensar que, como los de la RAE, los caminos de la Academia de Cine son inescrutables.)</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">🌐Y un último apunte, éste sobre la categoría <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Mejor Largometraje Documental</span>. Había <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">dos grandísimos dirigidos por mujeres y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">sobre mujeres</em></span>: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">A las mujeres de España: María Lejárraga</em></span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de Laura Hojman</span> y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">El sostre groc</span></em> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de Isabel Coixet</span>. Personalmente, no habría sabido elegir entre los dos, aunque se lo habría dado a Hojman porque Coixet tiene ya varias estatuillas. Me dirán que el ganador, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Labordeta, un hombre más</em></span>, está <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">codirigido por una mujer </span>(<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Paula Labordeta</span> junto con Gaizka Urresti). Vale, sí… Pero es sobre un hombre, maravilloso y todo lo que quieran, pero hombre al fin, y que en vida recibió todo el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">reconocimiento que le fue negado</span>, por ejemplo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">a María Lejárraga</span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white;">🟣Y</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> ahora sí la</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">comparación entre las dos películas masculinas</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">multipremiadas</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">y las dos femeninas</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">que deberían haberlo sido. Reitero mi premisa de que, como no he visto las dos primeras, no puedo comparar calidades, sino sólo otros</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">elementos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, aquéllos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">que saltan a la vista</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">aun sin ―valga el juego de palabras― haberlas visto. Y son:</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">🌐</span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> As bestas </em>y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Modelo 77 </em>están todavía en cines</span>, por lo que la lluvia de premios contribuirá con toda seguridad a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">engordar</span> aún más <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la taquilla</span>, que es al fin y al cabo lo único que parece que cuenta. En cambio, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Cinco lobitos </em>y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Alcarràs </em></span>se estrenaron «hace muchísimo tiempo», por lo que imagino que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">se consideran ya «amortizadas» </span>(aunque las repusieran gracias a los premios recibidos, el impacto sería menor que para las que han seguido ininterrumpidamente en cartel).</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">🌐</span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> As bestas </em>y Modelo 77 cuentan con presupuestos mucho mayores</span>, lo cual no es ninguna sorpresa: como promedio, los presupuestos de las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">películas de autoría masculina son el doble de los de autoría femenina</span>. Y los mayores presupuestos se traducen en más personajes, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">más vistosidad y</span> (¿sobre todo?) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">más parecido con el cine hollywoodense</span>, que, por lo que parece, sigue siendo el baremo por el que se miden las demás filmografías del mundo mundial. Sin contar que, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">a mayor presupuesto, más promoción</span>, porque las productoras tienen más dinero que recuperar. Y, a más promoción, más taquilla. En concreto, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">As bestas </em>tiene una formidable campaña de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">marketing </em>detrás</span>: prácticamente no hay día en que no me salga publicidad sobre ella en mi sección de noticias de Facebook, en la que se me indica el número de espectadorEs (las espectadorAs somos invisibles) casi uno por uno.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">🌐</span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> As bestas </em>y Modelo 77</span> son películas <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">casi enteramente protagonizadas por hombres</span>. Sé que en <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">As bestas </em>hay una mujer coprotagonista, pero en todos los fotogramas que veo «por ahí» sólo aparecen hombres, y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Modelo 77 </em>se desarrolla en una cárcel de hombres. En contraste, en <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Cinco lobitos </span></em>el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">protagonismo</span> es casi <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">enteramente femenino</span>, aunque haya un esposo-padre-abuelo con bastante presencia en pantalla (magistralmente interpretado por <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Ramón Barea</span>, quien también habría merecido un premio) y un esposo-padre que se ausenta de sus responsabilidades. No es el caso, sin embargo, de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Alcarràs</span></em>, donde el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">protagonismo está bastante repartido entre mujeres y hombres</span>, y, aunque sean éstos los que «manejan el cotarro» (la familia mantiene unos roles sexuales muy tradicionales), tal vez haya demasiadas mujeres para el gusto de ciertos señoros, que sólo las quieren en pantalla cuando son objetos sexuales… lo cual no es el caso aquí.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">🌐 He dejado para el final el que me parece el motivo determinante para el ninguneo de las dos películas de autoría femenina: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la temática</span>.<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">As bestas </em>y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Modelo 77</em></span>, con todas sus diferencias, hablan de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">conflictos sociales y/o políticos</span> y lo hacen, además, con <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mucha violencia</span>. Y éstos son los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">temas que siguen considerándose <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">universales</em></span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">porque tradicionalmente los han abordado los hombres</span> y porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la violencia siempre ha estado en sus manos</span>. En cambio, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Cinco lobitos </em>y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Alcarràs </em></span>son películas que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">se desarrollan en el ámbito familiar</span>, en el primer caso una familia nuclear (más el esposo-yerno) y en el segundo una familia extensa. De hecho, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Alcarràs </em>también</span> lleva a cabo una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">denuncia político-social</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y </span>contiene mucha <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">violencia implícita</span> (tanto socioeconómica como machista), pero, como dicha violencia es denunciada y no ensalzada, y como no hay puñetazos ni tiros, tal vez resulte menos «vistosa» para los señoros de la Academia.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Cinco lobitos </span></em>directamente no encaja en las temáticas llamadas «universales», porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">habla de mujeres, de cuidados y de roles sexuales</span>, con una dura crítica a estos últimos. La crítica la ha tildado alegremente como <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">película sobre la maternidad</span>, cuando <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">es mucho más que eso</span> (y, aunque fuera «sólo» eso, ello no le quitaría ningún mérito). Y aquí no puedo evitar mencionar una discusión que se planteó en un grupo de cine de Facebook. Una mujer señaló que se había sentido totalmente identificada con la protagonista en su situación de madre primeriza. Un hombre le contestó que, aunque a él le interesan los «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">temas de mujeres</span>«, la película no le había gustado. ¿¿»Temas de mujeres»?? De acuerdo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la maternidad estrictamente biológica</span> (embarazo, parto y lactancia) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">lo es</span>, pero <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el nacimiento de una bebé debería implicar también a los padres</span>. Por otro lado, como dije, no es sólo sobre maternidad: yo no soy madre, y no pude «identificarme» con esos problemas de la protagonista (sí, en cambio, con su estrés como traductora, sujeta a plazos y obligada a aceptar encargos no sólo por los ingresos, sino porque los rechazos suelen ser «castigados» a futuro). Pero <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">me identifiqué, y de una manera total y absoluta, con su papel como hija</span> (para mí, es sobre todo una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">película sobre <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">la hijidad</em></span>). De ahí que le preguntara al tipo de Facebook: «¿Tampoco has sido hijo?» (no me respondió). Porque, salvo en el caso de huérfanos criados en orfanatos,<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> todos los hombres tienen o han tenido familias</span>. Pero da igual: como <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ellos no se suelen implicar en los cuidados</span>, les sigue pareciendo que «la familia» es un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tema «femenino»</span>, con todas las connotaciones negativas que ello conlleva.</mark></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y lo que iba a ser un simple análisis de unos premios de cine ha terminado convirtiéndose en un análisis sociológico del <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">machismo que continúa impregnando nuestra sociedad</span> y de los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">valores «masculinos» que continúan determinando qué es buen arte y qué no lo es</span>. En suma, un panorama desolador, más allá de la circunstancia concreta que me ha motivado este artículo.</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-2610046069741688332023-06-20T12:19:00.002+02:002023-06-20T12:19:34.696+02:00«Todo va a mejorar»: La extraña distopía de Almudena Grandes<p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 27-12-2022)</span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">Debatí mucho antes de decidirme a escribir esta reseña. Teniendo en cuenta su todavía reciente fallecimiento y los numerosos homenajes que se le continúan dispensando, es casi un sacrilegio decir algo negativo sobre</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Almudena Grandes</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">. Aclararé, sin embargo ―y no es una mera excusa―, que, aunque sus novelas nunca me han apasionado (seguí toda su trayectoria hasta</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">El corazón helado</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">),</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">respeto muchísimo su labor de recuperación de la memoria histórica de la guerra civil y el franquismo para un público amplio</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, una labor divulgativa esencial en este país tan dado a la amnesia.</span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">Quise leer </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Todo va a mejorar </span></em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">porque me interesa el género de la </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">distopía</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> y tenía </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">curiosidad por</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> ver su planteamiento: </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">su análisis del presente</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> (toda distopía parte de un presente que anuncia ya el futuro distópico) </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">y su «previsión» de adónde nos puede llevar</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">. Y, tras leer la novela, sólo puedo decir que </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">su análisis del presente me ha parecido absolutamente certero </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(salvo respecto a una cuestión que ya señalaré), pero la </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">previsión distópica</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> me ha parecido </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">un tanto <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">light</em></span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">. Dejaré el final fuera del análisis, puesto que lo escribió Luis García Montero a partir de sus indicaciones y ello explica que resulte un poco precipitado. Aun así, y pese a la</span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"> sugerente analogía con la lampedusiana «autodisolución» del franquismo, </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">me pareció demasiado "fácil". Por</span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">el mismo motivo (es una novela inconclusa), no haré una </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">valoración</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> literaria, sino </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">solamente ideológica</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">.</span></p><div class="wp-block-image" style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><span style="background-color: white;"><img alt="" class="wp-image-2965" data-attachment-id="2965" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="almudena-grandes" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/12/almudena-grandes.jpg?w=331" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/12/almudena-grandes.jpg?w=199" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/12/almudena-grandes.jpg" data-orig-size="331,499" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2022/12/27/todo-va-a-mejorar-la-extrana-distopia-de-almudena-grandes/almudena-grandes/" sizes="(max-width: 331px) 100vw, 331px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/12/almudena-grandes.jpg?w=331" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/12/almudena-grandes.jpg 331w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/12/almudena-grandes.jpg?w=99 99w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/12/almudena-grandes.jpg?w=199 199w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" /></span></figure></div><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🟣 </span>El presente</span> (que se adivina entre líneas)<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">:</span></mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🌐 </span>La dictadura:</span></mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c;">En </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">el futuro</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> no tan lejano (todos los personajes recuerdan la «Gran Pandemia» de 2020) en que se desarrolla la novela España vive bajo una </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">dictadura </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">«populista» («no […] inspirad[a] por ninguna ideología, ni de izquierdas, ni de derechas, ni de centro» [pág. 90]) que impone su poder </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">a través del miedo a la enfermedad</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, la </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">eliminación de la libertad de expresión</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, incluida la </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">desaparición de Internet</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, y, por supuesto, la represión. El nuevo régimen es </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">obra de una sola persona</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, Juan Francisco Martínez Sarmiento, autoproclamado el Gran Capitán, quien lo planificó y montó minuciosamente durante años, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">con la ayuda de otra única persona</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, Megan García, y quien permanecerá siempre en la sombra. En esta empresa, cuenta ―valga la redundancia― con la inestimable ayuda del empresariado del país, pues lo que se propone es algo tan insólito (léase con ironía) como conseguir </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">que el empresariado se enriquezca cada vez más</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">:</span></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p id="block-ddbf3159-b535-4a10-b21d-b6a9a480ca4a" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">En su opinión, un sistema estable que facilitara la alternancia en el poder y cultivara la fantasía de la efectiva soberanía popular propiciaba la mejor coyuntura posible para ganar dinero.</mark></mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">Almudena Grandes, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Todo va a mejorar</em>. Barcelona: Tusquets, 2022. pág. 15.</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Que es exactamente lo que tenemos hoy</span>. Mi única objeción a este planteamiento es que todo ese (no tan) nuevo régimen haya sido puesto en marcha por una sola persona, pues me <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">suena sospechosamente a las teorías conspiranoicas</span> que achacan todos los males del mundo (presentes y por venir) a personajes (individuales) como <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">George Soros o Bill Gates</span>.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e; text-align: justify;">🌐 </span>Desinformación y pérdida de la libertad de expresión:</span></mark></mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Antes de</span> lo que en la novela se denomina <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el Gran Apagón</span> y que supone la desaparición de Internet para el grueso de la población, pero cuando el partido del Gran Capitán ya está en el poder,<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> la situación es descrita así</span>:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Esa consigna [«libertad ilimitada para elegir»] había multiplicado las cadenas en una proporción inaudita, casi cincuenta canales nuevos que emitían en abierto, locutores distintos, logotipos distintos, telediarios distintos y exactamente la misma información en todos ellos.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">(pág. 41)</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">Que es casi exactamente lo que tenemos hoy</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">. El </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">casi </em><span style="background-color: white; color: #5f308c;">es el siguiente: no es «la misma información en todos», sino </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">«una de las dos mismas informaciones en todos»</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">. Es decir, tenemos un sistema binario perfecto: las cadenas/emisoras/periódicos que se autoproclaman "progresistas" o "independientes" </span><mark style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">parecen escribir desde el gabinete de prensa del actual gobierno (presuntamente) de izquierdas, aplaudiendo cada una de sus leyes y decisiones, mientras que las cadenas/emisoras/periódicos de la «derecha oficial» (<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">oficial</em> porque, en mi opinión, también la [mal] llamada izquierda lo es), critican todo lo que hace dicho gobierno. Pero <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">en ningún caso se cuestiona el sistema socioeconómico o las estructuras de fondo</span>. Por eso, cuando cambien las tornas, la prensa se comportará exactamente igual, sólo que al revés: quienes aplaudían criticarán y quienes criticaban aplaudirán. En cualquier caso, </mark></mark><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><mark style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">yo me siento </mark></mark></span><mark style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">tan</mark></mark><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; max-width: unset;"><mark style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="font-weight: bolder;"> desinformada, y tan amordazada, </span>como </mark></mark></span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">los personajes de la novela.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white;">🌐 </span><b style="background-color: white;">La literatura:</b></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">También </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">clava </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">Grandes</span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"> el presente en lo referente a la literatura</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. Cito en extenso porque yo misma habría podido firmar estas palabras, a la vista de las listas de libros más vendidos y de los géneros prevalentes en el ámbito de la autoedición:</span></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Se publicaban, y se vendían, más libros que nunca, pero la ilimitada oferta para elegir en ese sector se circunscribía a tres géneros narrativos, dos poéticos y uno de no ficción. […Por un lado,] una gran variedad de historias de amor que se dividían en dos subgéneros, la inocente novela rosa de toda la vida y la novela romántica con sexo más o menos calenturiento […]. El segundo género existente era la novela histórica situada en pasados remotos […], desde biografías noveladas de personajes célebres hasta multitudinarias sagas familiares […]. El tercer género disponible […] era la novela negra, policías, detectives, psicópatas, asesinos y algún espía.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">(pág. 222)</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Por su parte, la poesía incluye dos categorías, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">poesía amorosa/erótica y poesía (muy vagamente) antisistema</span>, y en no ficción pervive un único género, que no es difícil de adivinar: los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">manuales de autoayuda</span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e; font-weight: 700;">🌐 Pasividad de la población:</span></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">Y, frente a todo eso, el grueso de la población se mantiene complaciente, indiferente, pasivo, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">exactamente como ocurre ahora</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. Y concuerdo absolutamente con uno de los personajes de la novela, que «se había preguntado muchas veces por qué no reaccionaba la gente, por qué no había protestas ni manifestaciones» (pág. 270). Debo matizar que </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">en nuestra sociedad actual sí hay un colectivo que se manifiesta </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">constantemente, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">el movimiento feminista</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, pero de nada sirve porque no nos (me incluyo aunque, por mis limitaciones físicas, no pueda acudir a manifestaciones) escuchan. Pero, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">en lo referente al régimen imperante</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, incluida la espiral inflacionista en la que estamos sumidas desde hace un año, todo es silencio. Y </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">yo me siento tan sola como los personajes disidentes de la novela</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> hasta que van descubriendo que hay más personas como ellas.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e; text-align: justify;">🌐 </span>Control mediante el miedo a la enfermedad:</span></mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Ésta es <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la gran objeción que me suscita el análisis del presente</span> de Grandes. Los eslóganes del partido (único) en el poder son, parafraseando las tríadas del régimen de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">1984 </em>de George Orwell</span>: «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">LA SEGURIDAD ES SALUD, […] LA SALUD ES VIDA, LA VIDA ES SEGURIDAD</span>» (pág. 105). Y es que, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tras la Gran Pandemia</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de 2020</span>, el nuevo régimen se <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ha inventado tres más, con sus respectivos confinamientos y «nuevas normalidades», y sus vacunas, que son meros placebos</span>. Y, aunque la novela no plantea en ningún momento que la pandemia «original» fuera mentira, la descripción del proyecto maquiavélico de las siguientes se acerca mucho ―demasiado― a las teorías negacionistas respecto al covid y la explicación del proyecto recuerda mucho </mark><span style="background-color: white; color: #5f308c;">―d</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">emasiado― a lo que chillaba cierto</span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;"> partido con nombre de diccionario </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">durante el confinamiento:</span></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">El coronavirus nos ha enseñado que es muy fácil confinar a la población de un país entero. Conseguir que sus ciudadanos renuncien voluntariamente a los derechos y las libertades que sus antepasados conquistaron con sangre en una lucha que duró siglos.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">(pág. 33)</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c;">Por otra parte, la gestión gubernamental de</span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;"> la pandemia que (realmente) sufrimos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> (y todavía no termina) </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">es radicalmente opuesta a</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">las del futuro distópico</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">: </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">en éstas se exagera el peligro</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> (que, además, es inexistente), se encierra a la población (salvo a las clases privilegiadas) durante meses y se obliga a todo el mundo (salvo a dichas clases) a vacunarse con placebos (¡sólo faltó ponerle un </span><em style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">chis </em><span style="background-color: white; color: #5f308c;">a la vacuna para sonar como Miguel Bosé!), mientras que </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">en la real lo que se exageró fue la falta de peligro</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">tras el confinamiento inicial hubo una negativa total a nuevos confinamientos (incluso cuando había 300.000 nuevos contagios diarios) y no sólo no se obligó a nadie a vacunarse, sino que de entrada </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">se ofreció la vacuna a las clases y los gremios privilegiados </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">y se </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">nos denegó a quienes, por ser personas de riesgo, la necesitábamos con más urgencia.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; font-weight: 700;">🌐 ¿Y en resumen?</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">Tengo la impresión de que, pese a haber diagnosticado tan certeramente nuestro triste presente, Grandes intenta hacer </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">ciertas concesiones a la ideología imperante</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, por lo que incurre en varias contradicciones. Así, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">por una parte reconoce que</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">:</span></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Votar cada cierto tiempo no te hace libre cuando tienes que regresar a casa de tus padres sin trabajo y con treinta años, abandonada e impotente, porque te falta el dinero para pagar el alquiler de un piso.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">(pág. 476)</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Mientras que, por la otra, se hace eco de esa <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">manida (y vacua) opinión</span> según la cual la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«democracia» </span>(tal como la conocemos) es <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el menos malo de los regímenes</span> posibles:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">[…] los antiguos partidos políticos de la democracia pudieron llegar a ser insufribles, lentos, llenos de lastres y recovecos, de promesas no cumplidas, pero nunca hubieran alcanzado la temible irresponsabilidad y las crueldades del Movimiento Ciudadano.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">(pág. 472)</cite></blockquote><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="font-weight: bolder; text-align: justify;">🟣 </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-weight: bolder;">Distopía</span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;"> light</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-weight: bolder;">:</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">¿Y por qué dije al principio que el régimen que describe Grandes es una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">distopía <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">light</em></span>? En parte, como ya señalé, porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">muchas de sus características </span>se encuentran ya <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">en germen en nuestra sociedad presente</span> y el nuevo régimen no hace sino llevarlas al extremo. Pero no es el único motivo.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #1d1e1e; font-weight: 700;">🌐 </span><span style="color: #5f308c;"><span style="background-color: white;"><b>Sistema político-económico-social:</b></span></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">Al tratarse de una dictadura, hay, naturalmente, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">represión</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, pero ésta no se acerca ni de lejos a las de las dictaduras reales que en el mundo han sido… y siguen siendo. Se nos cuentan varios asesinatos de personas disidentes y la persecución de otras, pero en ningún momento se mencionan </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">cárceles, ni campos de concentración, ni personas desaparecidas</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. En cuanto al sistema económico, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">no hay paro y todo el mundo parece disfrutar de empleos bien remunerados </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">y vacaciones pagadas (eso sí, forzosas). </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Tampoco hay grandes desigualdades sociales</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">: las élites viven en urbanizaciones exclusivas (como ahora), pero, más que el dinero, lo que las distingue son los privilegios de vivir sin miedo a los sucesivos virus (saben que son falsos) y con la libertad para respirar aire puro. Pero, aunque se alude a la explotación que sufren las mujeres migrantes que trabajan como empleadas de hogar, no vemos pobreza, ni desahucios, ni personas sin techo. En ese sentido, al menos para la inmensa mayoría de la población que formamos la clase trabajadora, la idea de </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">empleos bien remunerados de por vida</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> (de los que ahora sólo posee el funcionariado) </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">suena más utópica que distópica</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; font-weight: 700; text-align: justify;">🌐 </span><span style="background-color: white; text-align: justify;"><b>La situación de las mujeres:</b></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">En realidad, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">no se habla de nosotras</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. Aparecen varios </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">personajes femeninos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> con protagonismo y bien dibujados (</span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">independientes, fuertes, inteligentes</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">), pero no se habla del papel de las mujeres en esa sociedad. Se insinúa en más de una ocasión que escasean en los puestos de poder o en «trabajos» como el de </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset; text-align: justify;">hacker</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, y se menciona una agresiva política natalista, pero, por lo demás, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">no parece haber violencia machista, ni violaciones, ni prostitución</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> (</span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">ni tampoco un «borrado» </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">como el que estamos sufriendo mientras escribo). Al contrario: casi </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">todas las relaciones de pareja </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">(todas, por cierto, heterosexuales)</span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"> que se presentan son felices</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> y las pocas que «fracasan» lo hacen por infidelidades o por distanciamiento ideológico. Entiendo que una sola novela no puede abordar todos los temas, pero, puesto que lo que se presenta es un modelo de sociedad futura, habría sido importante tocarlo aunque fuera someramente.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="font-weight: 700; text-align: justify;">🟣 </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"><b>Dos objeciones más:</b></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; font-weight: 700; text-align: justify;">🌐 </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"><b>Lenguaje sexista: </b>En dos ocasiones ―sí, dos, lo cual no permite atribuirlo a un «despiste»― habla de </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">mujeres</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> que ejercen la medicina como </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">médicos </em></span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">(págs. 161 y 189), algo demasiado arraigado aún entre el propio gremio (ciertas profesionales piensan que usar el masculino les otorga más prestigio), pero que incluso la rancia RAE considera incorrecto: las mujeres que ejercen la medicina son </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">médicas</em></span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, punto.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; font-weight: 700; text-align: justify;">🌐 </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-weight: bolder; text-align: justify;">Descripción peyorativa de las mujeres migrantes: </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">Aunque una de ellas, Yénifer, tiene un papel importante (y positivo) en la novela, la descripción de las migrantes que trabajan en una de las urbanizaciones de la élite es <b>cuando menos caricaturesca</b>. Valga la siguiente cita como ejemplo:</span></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Yénifer, Dayana, Peguisú, Eipril, hondureñas, dominicanas, colombianas que escribían sus nombres como los pronunciaban, que hablaban como en las letras de los reguetones, que se reían mucho, y muy alto, cuando se juntaban en el parque los jueves por la tarde.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">(pág. 122)</cite></blockquote><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Pese al final esperanzador de la novela, y dadas las similitudes con la España actual, yo no puedo sino suscribir el lema del grupo resistente El Monte: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«Nada va a mejorar porque todo es mentira»</span>. Así me siento hoy, a finales de diciembre de 2022, sin que haya cambiado el sistema de gobierno ni se haya extinguido Internet.</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-61257269571759149402023-06-20T11:49:00.002+02:002023-06-20T11:49:34.281+02:00Después de la autoficción, ¿qué?: Reflexiones con Delphine de Vigan<p><b style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; font-weight: 400;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 10-10-2022)</span></b></p><p><b style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></b></p><p><b style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">Pronto hará un año </b><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(finales de noviembre) </span><b style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">que se publicó mi novela </b><i style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bold; text-align: justify;">Todas las islas la Isla</i><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, después de casi tres años de intenso trabajo (salvo un paréntesis forzoso de varios meses, entre los borradores 3 y 4-5, para dejarla reposar). </span><b style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">Mi intención </b><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">entonces era </span><b style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">empezar una nueva novela</b><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, que en realidad era </span><b style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">un viejo guión de largometraje</b><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> que ya tenía previsto convertir en novela antes de que la necesidad imperiosa de autoficcionar mis tres años oscuros en la Isla lo devolviese al cajón (lo he contado en una </span><a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2021/09/01/escribir-autoficcion-moda-narcisismo-o-necesidad/" style="font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">entrada anterior</a><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">).</span></p><p><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Pasaron unos meses</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> antes de poder ponerme manos a la obra, en parte porque todavía me estaba «desintoxicando» de </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">Todas las islas la Isla </em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">y en parte porque estaba abrumada de trabajo (de ése que me permite pagarme los «vicios», tales como vivir bajo techo, comer, etc.). </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">A principios de junio </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">me impuse la obligación de empezarla. Al fin y al cabo, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">tenía ya el guión: al menos para el primer borrador se trataba «sólo» de convertirlo en narración</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, desarrollando algunas escenas, eliminando las que tenían valor únicamente cinematográfico y, por supuesto, definiendo el estilo global. Me encerré cuatro días en lo que los folletos turísticos llamarían un </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">marco incomparable</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, lejos de mi casa y, por tanto, del lugar donde se fraguó la anterior, y </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">empecé a reconvertir la historia</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">Luego llegó el verano</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">. No puedo decir que me faltara tiempo para dedicarle. Lamentablemente, como en este país nadie trabaja en verano, nadie me encargaba tampoco trabajo a mí. Pasaba largas mañanas piscineando (mi gran pequeño placer en la vida) y tenía entre manos un artículo académico (que terminé a finales de agosto), pero aun así me quedaba tiempo libre. Y, sin embargo, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">tras elaborar unas treinta páginas de la nueva novela, me quedé estancada</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">. No porque no supiera cómo continuar: el guión seguía ahí. </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">Tampoco a causa de un bloqueo como</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> los que me asaltaban a menudo mientras escribía </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">la anterior</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">bloqueos ante todo psicológicos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> ―miedo a confrontar ciertos recuerdos, dificultad para darles forma coherente, necesidad de acercarme a ellos de manera tangencial― que, sin embargo, no me impedían escribir incansablemente día tras día: </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">ahora se trataba de pereza, falta de motivación, desinterés, apatía…</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Hasta que descubrí el porqué.</span></mark></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><div class="wp-block-image" style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><span style="background-color: white;"><img alt="" class="wp-image-2788" data-attachment-id="2788" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="de-vigan-y-yo" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/10/de-vigan-y-yo.png?w=541" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/10/de-vigan-y-yo.png?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/10/de-vigan-y-yo.png" data-orig-size="541,449" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2022/10/10/despues-de-la-autoficcion-que-reflexiones-con-delphine-de-vigan/de-vigan-y-yo/" height="415" loading="lazy" sizes="(max-width: 500px) 100vw, 500px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/10/de-vigan-y-yo.png?w=541" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/10/de-vigan-y-yo.png?w=500 500w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/10/de-vigan-y-yo.png?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/10/de-vigan-y-yo.png?w=300 300w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/10/de-vigan-y-yo.png 541w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="500" /></span></figure></div><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Fue hacia finales de agosto. Tenía interés en leer a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Delphine de Vigan</span>, a quien confieso que no había leído, porque su nombre suele salir a colación cada vez que se habla del <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">auge</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">o «moda» de la autoficción </span>(ya he explicado en el artículo antes citado que no comparto esa opinión: que no es la autoficción, entendida como el género literario que antes se denominaba «novela autobiográfica», la que está de moda, sino la etiqueta). Busqué entre sus libros. El más conocido, el que la lanzó definitivamente a la fama y le granjeó varios premios, es <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Rien ne s’oppose à la nuit</em> </span>(2011; traducido como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Nada se opone a la noche</em>), donde bucea en la vida de su madre, Lucile, para intentar entender sus problemas psiquiátricos y su suicidio a los sesenta años. Sin embargo, el que me llamó la atención y decidí leer en primer lugar fue <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">D’après une histoire vraie</span> </em>(2015; <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Basada en hechos reales</em>), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">donde habla del «después» de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Rien ne s’oppose…</em></span> (En francés, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">d’après </em>significa, tal como se ha traducido en castellano, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">basada en</em>, pero <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">après</em>, sin la preposición <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">de</em>, significa <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">después</em>.)</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y entonces entendí. Entendí que, <b>después de escribir una novela </b>que te implica toda entera, <b>que te sale de las vísceras</b>, que te provoca llanto e infinito dolor, pero aun así te agarra porque sientes que <i>tienes que </i>escribirla, <b>es difícil volver a la ficción pura </b>(como lo fue mi primera novela, <i style="font-weight: bold;">Gajos de naranjas</i> [2014]), a contar historias que no te atañen ni te duelen en lo personal. El clic, la revelación, <b>la explicación por fin de mi bloqueo</b> se produjo con este pasaje: </mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Je te parle du geste. De ce qui te colle à ta table. Je te parle de la raison pour laquelle tu te trouves attachée à ta chaise, comme un chien, pendant des jours et des jours, alors que personne ne t’y oblige.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">[Te hablo de la disposición. De lo que te mantiene pegada al escritorio. Te hablo de la razón por la cual te ves encadenada a la silla, como un perro, día tras día, aunque nadie te obligue.]</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">D’après une histoire vraie </em>(JC Lattès, 2015), págs. 107-08. (La traducción es mía.)</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Esta novela es </span>también autoficción, aunque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">más <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ficción </em>que <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">auto-</em></span>. De Vigan se inventa una <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">alter ego</em>, un personaje femenino que intenta imponerle su visión de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">lo que debe escribir ahora</span>: no una ficción, sino<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> seguir excavando en <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">le Vrai</em> </span>(la Verdad) de contar su vida. Según ella, la ficción ya ha sido agotada por el cine y las series, y lo que buscan las lectoras es esa «verdad» de lo vivido realmente. Sus argumentos son muchos. En realidad, toda la novela viene a ser una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">defensa acérrima del</span> a menudo denostado <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">género de la autoficción</span>. (Mientras escribía este artículo, me llegó la feliz noticia de la concesión del <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Nobel de Literatura</span> a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Annie Ernaux</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">otra grandísima «autoficcionadora» francesa</span>.)</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Debo decir que no comparto esta opinión y, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">personalmente, no quiero escribir más autoficción</span>. No tengo ningún interés en sumergirme en mi infancia u otras épocas oscuras de mi vida. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">El impulso para <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Todas las islas la Isla</em> fue la necesidad de entender la incomprensible «decisión»</span> (siempre con comillas, porque las decisiones implican una valoración entre opciones, un pesaje de pros y contras, una proyección hacia el futuro, y en mi caso no hubo tal) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">que me encerró en una Isla </span>y en una depresión apática (o apatía depresiva) de la que no pensé que pudiera escapar. (Lo cierto es que, cuatro años y un arduo proceso de excavación arqueológica y plasmación literaria después, sigo sin <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">entenderla</em>, pero al menos logré rastrear los peldaños que fui saltando en mi descenso a los infiernos.) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Respecto al resto de mi vida, poco hay que elucubrar</span>: hubo otras malas decisiones, pero, aparte de que tuvieron un <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">sentido</em> en su momento, ninguna dejó graves secuelas. La de la Isla, sí.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y pese a todo… <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">No puedo evitar identificarme con de Vigan.</span> Posteriormente, leí <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Rien ne s’oppose à la nuit</span></em>, que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">es también, como la mía, una novela autorreflexiva</span>, pues va contando sobre la marcha (eso sí, en más detalle que yo) el proceso de escritura. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">De resto, no tienen nada en común.</span> Ella se enfoca en la vida de su madre fallecida, incluso desde antes de su nacimiento y, por tanto, de sus propios recuerdos, mientras que yo me enfoqué sólo en mí misma y en un lapso de tiempo acotado (tres años, con analepsis que se remontan cinco años más). Su labor de excavación fue sobre todo de documentación (rebuscar viejos papeles, hablar con el entorno de su madre, etc.); la mía, de introspección y rescate mental de sucesos (por lo general deliberadamente) olvidados. A ella le preocupaban las reacciones de su familia tras la publicación; a mí me preocupó hasta cierto punto la reacción de los personajes secundarios que aparecen en la novela, pero a un nivel muy distinto, entre otras cosas porque no desvelo «secretos» de nadie. Y sin embargo… <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Sin embargo, me reconozco en su sufrimiento mientras escribe, en sus vacilaciones, en su búsqueda del mejor modo para transmitir la historia</span> de su madre (por ejemplo, pasa de contar a Lucile en tercera persona, como una especie de narradora omnisciente, a contarla en primera persona desde la niña y luego mujer Delphine), en sus pesadillas… Y piensa a menudo en <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">las ganas que tiene de quitarse esa novela de en medio y pasar a otra más <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">light</em></span>… esa otra que, según vemos en la novela siguiente, ya no la seduce ni motiva.</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Parfois je rêve au livre que j’écrirai après, délivrée de celui-ci.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">[A veces sueño con el libro que escribiré después, cuando me haya liberado de éste.]</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Rien ne s’oppose à la nuit</em> (JC Lattès, 2011), pág. 204. (La traducción es mía.)</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Que es lo que me ha pasado a mí. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">No quiero</span> ni de lejos <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">revivir todo el dolor </span>que me causó revivir esos años según los escribía, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">pero echo de menos el impulso</span> (lo pienso en francés: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">élan</em></span>), la necesidad arrolladora, la sensación de tener entre manos un proyecto de vital importancia (<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">vital </em>en sentido literal, por supervivencia), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el reto</span>, que a ratos parecía insuperable, de narrar(me) desde fuera. Esta otra, la nueva que no avanza, no me plantea más reto que el de la escritura misma y eso ahora me parece poca cosa. Me decía en verano que podría planteármela como un divertimento, pero por ello mismo le faltaría vida. Quizá porque siento, como de Vigan, que, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">después de una empresa como la de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Todas las islas la Isla</em>, no lograré superarme a mí misma</span>:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Ce livre était […] une fin en soi. Ou plutôt un seuil infranchissable, un point au-delà duquel on ne pouvait aller, en tout cas pas moi. Après, il n’y aurait rien. La fameuse histoire du plafond de verre, du seuil d’incompétence.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">[Ese libro era […] un fin en sí mismo. O, más bien, una barrera infranqueable, un punto que no se podía traspasar; o al menos yo no podía. Después, no habría nada más. El tópico del techo de cristal, del nivel de incompetencia.]</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">pág. 98.</cite></blockquote><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Porque:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">J’avais mis un doigt dans le vrai et le piège s’était refermé. Et désormais, tous les personnages que je pourrais inventer […] ne seraient jamais à la hauteur. De ces personnages fabriqués de toutes pièces, il ne sortirait rien, aucune émanation, aucun fluide, aucun effluve. […] Exsangues, dispensables, ils manqueraient de chair.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">[Había metido un dedo en la verdad y el cepo se había cerrado. Y, en adelante, ninguno de los personajes que pudiera inventar […] estaría a la altura. De esos personajes fabricados desde cero no saldría nada, ninguna emanación, ningún fluido, ningún efluvio. […] Exangües y prescindibles, carecerían de carne.]</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">págs. 352-53.</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En mi caso, lo inalcanzable no será tanto la densidad de los personajes o, mejor dicho, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">el personaje </em>de Nadia (el resto están dibujados sólo a grandes rasgos), sino <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la densidad experimental que conseguí precisamente <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">gracias a </em>las dificultades para escribir(me)</span>: el componente autorreflexivo, el epistolar, el cinematográfico, los juegos lingüísticos y tipográficos, la intertextualidad (de esos aspectos experimentales he hablado <a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2022/01/07/todas-las-islas-la-isla-no-solo-autoficcion/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">en otra entrada</a>). Podría, por supuesto, volver a utilizar alguno(s) de estos recursos, pero sería como repetirme a mí misma… y sin justificación.</mark></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y bueno… Si cuento todo esto, es porque tengo la remota esperanza de que, al plasmarlo por escrito, logre superar el «bloqueo». Ya les contaré si es así.</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-64747443461442505822023-06-20T11:33:00.004+02:002023-06-20T11:33:45.185+02:00Las novelas me explican cosas: ¿Hacia una McLiteratura?<p><span style="background-color: white;"><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 22-08-2022)</span></span></p><p><span style="background-color: white;"><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></span></p><p><span style="background-color: white;"><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">Hace algo más de un año publiqué</span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2021/07/05/lo-que-la-mala-literatura-ensena-a-proposito-de-la-ultima-novela-de-maria-oruna/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">un artículo en este blog</a><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">en el que destrozaba una</span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">novela</span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">policíaca de escritora</span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">superventas de editorial prestigiosa</span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, entre otras cosas por</span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">explicar</span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">al público </em></span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">lo que a mí me parecían</span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">obviedades</span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">: qué es el luminol (¡en una novela policíaca!), la Copa Davis o las FARC,</span><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">abusando de conectores como «refiriéndose a» para meter la información con calzador.</span></span></p><p><span style="background-color: white;"><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"><br /></span></span></p><p><span style="background-color: white;"><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">Posteriormente, decidí que <b>es injusto <i>destrozar</i></b>, defecto a defecto, <b>una novela concreta, puesto que se trata de un fenómeno muy</b> (demasiado) <b>extendido</b>. Por eso, cuando, tras el <b>empacho de <i>wikipeditis</i></b><i> </i>que me provocó la última de este tipo que empecé a leer, una <b>novela </b></span></span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><b>«seria</b></span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><b>» </b>(es decir, no policíaca) de editorial prestigiosa y <b>autor/a con premio</b> (por una obra anterior), decidí escribir este artículo, decidí también no especificar cuál ni de quién. Ésta también abusa de los </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">«</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">se refería a</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">» (¿tal vez habría que rechazar de plano cualquier novela en que la voz narrativa utilice ese verbo?) y <b>me explicaba cosas tan abstrusas como </b>qué fue <b>la generación del 27</b>, la Residencia de Estudiantes o <b>la guerra hispano-estadounidense</b>, además de incluir páginas y páginas enumerando las <b>obras de cierto conocidísimo poeta</b>... Y antes de que piensen que me estoy jactando de erudición, diré que <b>también me explicaba </b></span><b><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">«</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">cosas</span></b><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><b>» que desconocía</b>, relacionadas con ámbitos que no frecuento (como la ciencia ficción), <b>pero también</b> en esos casos <b>se me atragantaba</b>: de haber tenido interés en saber a qué se referían esos nombres o títulos, <b>los habría buscado yo solita</b>. (No lo tenía; de hecho, dejé la novela a medias.)</span></p><p style="text-align: left;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;"><br /></mark></p><p style="text-align: left;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">Si tuviera que definir la función de la literatura en una palabra, diría <i style="font-weight: bold;">comunicar</i>: comunicar emociones, sensaciones, impresiones, experiencias, peripecias, dolores, alegrías, rebeldías, utopías, distopías... Y <b>también</b>, por supuesto, <b>conocimientos. El problema surge cuando</b>, fuera del ámbito del ensayo (que también es un género literario), <b>una obra transmite conocimientos como un libro de texto o</b>, peor aún, <b>la <i>Wikipedia</i>, sobre todo cuando son </b>(o deberían ser) <b>conocimientos de cultura general</b>. No estoy hablando de datos imprescindibles, por ejemplo, en una novela histórica, ni de reflexiones de un personaje o una narradora en torno a algún suceso o alguna figura literaria o histórica, sino de <b>pildoritas de información cada vez que aparece alguna alusión cultural, histórica o política</b>, como las señaladas arriba. Por poner un par de ejemplos extremos de mi invención: 1) </mark><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">«Me dijo que su fantasía era ir a París, refiriéndose a la capital de Francia</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">«. 2) </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">«Le dije que con ese bigotito se parecía a Hitler, refiriéndome al dictador nazi alemán responsable del genocidio de más de seis millones de personas judías y de otros colectivos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">«. ¡Todo masticadito, ea!</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"></p><div class="wp-block-image" style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="alignright size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; display: table; float: right; margin: 0.5em 0px 0.5em 1em; max-width: none; padding: 0px;"><span style="background-color: white;"><img alt="" class="wp-image-2677" data-attachment-id="2677" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="hamburguesa-libro_retocada-1" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/08/hamburguesa-libro_retocada-1.png?w=526" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/08/hamburguesa-libro_retocada-1.png?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/08/hamburguesa-libro_retocada-1.png" data-orig-size="526,443" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2022/08/22/las-novelas-me-explican-cosas-hacia-una-mcliteratura/hamburguesa-libro_retocada-1/" height="366" loading="lazy" sizes="(max-width: 434px) 100vw, 434px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/08/hamburguesa-libro_retocada-1.png?w=526" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/08/hamburguesa-libro_retocada-1.png?w=434 434w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/08/hamburguesa-libro_retocada-1.png?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/08/hamburguesa-libro_retocada-1.png?w=300 300w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/08/hamburguesa-libro_retocada-1.png 526w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="434" /></span><figcaption class="wp-element-caption" style="box-sizing: inherit; caption-side: bottom; color: #4f5353; display: table-caption; font-size: 0.69444rem; margin-bottom: 16px; margin-top: calc(8px); max-width: unset;"><span style="background-color: white;">Imagen original tomada de <a href="https://www.guiarepsol.com/es/comer/cultura-gastronomica/libros-para-comerselos/" rel="nofollow" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset; text-decoration-line: none;">https://www.guiarepsol.com/es/comer/cultura-gastronomica/libros-para-comerselos/</a></span></figcaption></figure></div><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">No sé si ese <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«masticaje»</span> lo deciden espontáneamente los y las autoras, o si son las editoriales quienes se lo imponen, pero, en cualquiera de los dos casos, creo que el problema reside en los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">grandes grupos editoriales</span>, cuyo único interés consiste en sumar ventas y, para conseguirlo, tienen que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">apelar a todo el público posible <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">con cada libro</em></span>, en lugar de diferenciar por géneros y niveles. Es decir, todo tiene que ser de lectura rápida y fácil. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">McLiteratura</span>, podríamos llamarla, si no fuera porque los libros son cada vez más caros.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c;">Lo que queda claro es que</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">los y las lectoras implícitas</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">de esas novelas son</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">personas de bajo nivel cultural y escaso bagaje de (buenas) lecturas</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">. No voy a conjeturar si ello se corresponde o no con el público promedio, pero, si no es así, acabará siéndolo, en plan profecía autocumplida y círculo vicioso:</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">cuanto más se acostumbre al público a una lectura pasiva, </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">sin esfuerzo, sin exigencias,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">más difícil le resultará afrontar</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">una lectura activa, con lo cual demandará cada vez textos más «fáciles»</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🌐</span></mark><span style="background-color: white;">🌐</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">Me parece</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">paradójico</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">(¿o tal vez no lo sea?) que este fenómeno se dé precisamente en una época en la que</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">tenemos, literalmente, cualquier información al alcance de la mano</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, puesto que casi todo el mundo dispone de un teléfono inteligente con conexión a Internet y lo lleva consigo adondequiera que va. Distinto era</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">antes</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, cuando, para resolver cualquier duda suscitada por una lectura,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">había que acudir al diccionario o a una enciclopedia física</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, algo que sólo poseían las élites. Es más, quienes leen</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">en digital</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">no tienen siquiera que alargar la mano para coger el móvil, pues, al menos con el Kindle (el dispositivo que yo manejo y que compré en su momento por motivos estrictamente económicos ―los libros cuestan la mitad que en papel―), basta con</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">subrayar una palabra o expresión y nos remite al diccionario</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">o a la <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Wikipedia</em></span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">.</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="background-color: white;">🌐</span><span style="background-color: white;">🌐</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Textos «fáciles»</span>, decía. Para quienes leen, pero <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">también para quienes escriben</span>. Si de verdad piensan que el público carece de una cultura general básica, existen <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">modos más sutiles de «explicar» las alusiones</span> literarias, históricas y de otro tipo <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">sin el fácil recurso al <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">referirse a</em></span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">.</em> (<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">A veces</span>, por cierto, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">esas «pildoritas» <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">se refieren</em> al propio contenido de la novela</span>, tipo: «―Te llamó Pablo ―me dijo, refiriéndose a mi primo de Madrid», incluso en casos en los que el tal Pablo ya ha sido mencionado antes, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">como si el público careciese también de memoria</span>.) Las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">notas al pie</span> son también un recurso fácil, y a menudo explican también obviedades, pero tienen la ventaja de que no interfieren con el fluir de la lectura. Otros, más «difíciles», consisten en incorporar la información a un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">diálogo</span> ―con lo cual <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">se traslada la presunción de desconocimiento de los y las lectoras a un personaje concreto</span>― o insertarla de manera indirecta mediante <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">perífrasis o reflexiones</span> del personaje al que se le hace el comentario en cuestión.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Por retomar mi (ridículo) ejemplo de París, en lugar de </mark><span style="background-color: white; color: #5f308c;">«Me dijo que su fantasía era ir a París, refiriéndose a la capital de Francia</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">«, propongo dos opciones:</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Primera:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Me dijo que su fantasía era ir a París.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">―¿Adónde? Ya sabes que no estoy muy puesto en geografía…</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">―La capital de Francia.</mark></p></blockquote><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Segunda:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Me dijo que su fantasía era ir a París: le fascinaba todo lo francés y, siempre que viajaba a un nuevo país, empezaba por la capital, porque pensaba que era ahí donde se concentraba su esencia.</mark></p></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">De acuerdo, son ejemplos algo burdos, pero al menos requieren pensar un poco y, no sólo nos dan la información considerada necesaria, sino que, además, nos cuentan algo sobre los personajes.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🌐</span></mark><span style="color: #1d1e1e;">🌐 </span>Paréntesis sobre las citas literarias:</span> Cuando en una novela se incluyen citas de otros textos literarios (incluidas canciones), es imprescindible indicar la fuente, por cuestiones de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">derechos de autoría </span>cuando las obras no están aún en el dominio público y, cuando ya lo están, para <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">evitar posibles acusaciones de plagio</span>. La dificultad surge al abordar textos del dominio público que deberían ser también de conocimiento ídem: ¿debemos también entonces indicar la fuente? En mi última novela, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Todas las islas la Isla</span></em>, incluí numerosas citas literarias y en todos los casos indiqué en nota al pie la referencia. Ahora bien, en determinado momento me surgió espontánea, casi inconscientemente, la siguiente paráfrasis: «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">viajaba <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ligera de equipaje, casi desnuda, como </em>las<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> </em>hijas<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> de la mar</em> que me tuvo tanto tiempo estrangulada</span>» (pág. 292). Debatí largo tiempo si debía mencionar la fuente (y el texto original) en nota al pie. Finalmente no lo hice, sobre la base del siguiente razonamiento<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">: ¿Puede haber alguien que no conozca estos célebres versos de Machado?</span> Y, conociéndolos, ¿puede haber alguien que piense que pretendo hacer pasar por mías esas palabras del gran don Antonio? ¿Que estoy plagiando en lugar de rendir homenaje? (En realidad, ni siquiera se trata de un homenaje: son versos que tengo interiorizados desde la adolescencia.) Pero, ante lo que leo por ahí, me he quedado con la duda. </mark><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e;">🌐</span></mark><span style="background-color: white;">🌐</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Hace ya algún tiempo, el escritor mexicano Juan Villoro decía:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Sorprende la creciente<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />proporción de libros destinados a las<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />personas que normalmente no leen. En<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />todas las épocas han existido libros para<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />quienes sólo leen por excepción, casua-<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />lidad, morbo o urgencia extrema; sin<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />embargo, ahora la tendencia dominan-<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />te consiste en hacer circular libros que<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />deben cautivar a quienes normalmente<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />no leen porque, naturalmente, son la<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />mayoría. Es una situación enloquecida,<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />como si los fabricantes de vino embote-<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />llaran para la gente que normalmente<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />no bebe, o empezaran a hacer vino con<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />sabor a chocolate o con sabor a té de<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />hierbas, para que ésos tomaran vino. Este<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />tipo de circulación es un fenómeno de los<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />últimos tiempos al que tampoco somos<br style="box-sizing: inherit; max-width: unset;" />ajenos como testigos.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">Ricardo Piglia. «Escribir es conversar». <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Letras Libres</em>, 31 de enero de 2008, s.p.</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">No suscribo del todo su análisis, porque opino que es positiva toda iniciativa destinada al <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">fomento de la lectura</span>, que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">leer</span> (lo que sea) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">es mejor que no leer</span> y que<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> la lectura es bastante más importante que el consumo de vino</span>. Pero sí es cierto que cada vez se publican más libros con sabor «a otra cosa»: lo que yo llamaría, en el caso que me ocupa, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">novelas con sabor a <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Wikipedia</em></span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Existen <b>otras manifestaciones </b>de eso que yo considero una deriva hacia la <b>McLiteratura</b>: los <b>géneros </b>que copan las mesas de novedades de las librerías y las listas de libros más vendidos (<i>thriller </i>y novela histórica, tal como se entiende ésta actualmente), <b>la profusión de sagas</b>, con sus trilogías, secuelas y precuelas, o el creciente </mark><span style="background-color: white; color: #5f308c;"><b>«enflaquecimiento</b></span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"><b>» de los libros</b>. Pero ésas quedan para futuros artículos.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><br /></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-70617824903127666142023-06-20T10:50:00.002+02:002023-06-20T10:50:56.981+02:00Las islas en la literatura: ¿Un subgénero en sí mismo?<p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 27-06-2022)</span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">Durante</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">el siglo XIX y el primer tercio del siglo XX</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">se desarrolló una disciplina denominada «</span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">psicología de los pueblos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">«, según la cual aspectos como</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">la geografía o el clima</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">influyen sobre la psicología individual de quienes habitan una nación o región determinadas. Se trata, por supuesto, de una teoría</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">esencialista</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">y universalizante. Y, sin embargo, no está exenta de fundamento. Está demostrado, por ejemplo, que las zonas con</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">poca luz solar</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">tienen</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">índices más altos de suicidio</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, aunque a otros niveles ofrezcan una mejor calidad de vida (pienso en los países nórdicos europeos y, dentro de EEUU, en estados como Oregón y Washington). El problema reside en «universalizarlo», puesto que hay habitantes de esas mismas regiones a quienes no afecta la oscuridad o que incluso la disfrutan. En el caso de la</span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"> geografía</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">la relación causa-efecto </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">es más difícil de diagnosticar, pero existe al menos un factor geográfico que claramente influye sobre la psicología de (¿gran?) parte de la población: la</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">insularidad</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">.</span></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Los autores de la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">vanguardia tinerfeña </span>(masculino literal, porque eran todos hombres) analizaron este tema a fondo en su poesía, su prosa literaria y sus ensayos. El que más profundizó en ello fue <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Pedro García Cabrera</span>, especialmente en el ensayo titulado <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«El hombre [<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">sic</em>] en función del paisaje»</span> (1930). Y todo lo que plantearon hace casi cien años (1927-1936 son las fechas que enmarcan el movimiento) sigue totalmente vigente: así viví yo esa Isla perdida en mitad del Atlántico, el <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">mare tenebrarum </em>del mundo clásico, durante mi última estancia. Lo único que ha cambiado es que existe <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">menos autoconsciencia entre la población</span>, tal vez porque se piensa que cambia algo el hecho de estar a dos horas y media de Tierra Firme en avión en lugar de a tres o cuatro días en barco, como entonces (y no: la dificultad para «escapar» es la misma, pues el avión es más caro, más inaccesible y más incómodo que el coche, el tren o el autobús)<span style="box-sizing: inherit; font-size: 15px; line-height: 0; max-width: unset; position: relative; top: -0.5em; vertical-align: baseline;">1</span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Por todo esto, yo construí mi novela <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Todas las islas la Isla</em></span> (de la que he hablado ya en otras entradas, como <a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2021/09/01/escribir-autoficcion-moda-narcisismo-o-necesidad/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">ésta</a> y <a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2022/01/07/todas-las-islas-la-isla-no-solo-autoficcion/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">ésta</a>) en diálogo<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> intertextual con esos autores y con su mito de referencia, Ulises</span>, como hilo conductor. De ahí el título: Nadia, la narradora-protagonista y mi <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">alter ego </em>confesa, comprende que ésa, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">su Isla </span>innominada, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">es un compendio de todas las islas monstruosas de la <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Odisea</em></span>, con sus sirenas y Calypsos seductoras, sus Circes, sus Polifemos y sus bebedizos lotófagos. Y el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cortazariano juego de palabras</span>, una representación metafórica de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la circularidad espacio-temporal que impone la insalvable barrera del mar</span>:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">[E]l espíritu tiende a sincronizarse con el mar. Pero este azul movible proyectado en el hombre [<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">sic</em>] engendra acción. Y surge esta sed de caminos, este querer andar, tormentoso. [….] Esta acción de espíritu, comunicada al cuerpo, le hace girar como un tíovivo. Y pronto agota el campo reducido de la isla. Después tiene que pasar y repasar sobre el mismo paisaje. Aquí la bifurcación. O la reiteración en lo ya conocido […]. O el desritmo ―disonancia― como consecuencia de la inacción. […] Un desritmo entre hombres [<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">sic</em>] y paisajes desencuaderna la vida del insular.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">Pedro García Cabrera, «El hombre en función del paisaje» (1930).</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En la novela también hablo de la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">insularidad como hecho histórico</span>: centenares de<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> islas</span> que a lo largo de los siglos han sido <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">lugares de destierro, cárceles, campos de concentración y leproserías</span>. Entre otras, menciono a:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Alcatraz y la Isla del Diablo, islas-cárcel; Elba y Santa Elena, islas de destierro; San Simón (Galicia) y Saltés (Huelva), leproserías y luego campos de concentración franquistas; Robben (Sudáfrica), leprosería y luego cárcel; Utøya (Noruega), ratonera en la que murieron sesenta y nueve jóvenes a manos de un neonazi; y así <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ad nauseam</em>.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Todas las islas la Isla</em> (Editorial Círculo Rojo, 2021), pág. 180.</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Por todo ello, creo que<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> la insularidad como contingencia y condicionante </span>va más allá de las reflexiones de un puñado de artistas canarios de hace un siglo. Por la misma época, la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">vanguardia cubana</span> se planteaba <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">reflexiones similares</span>, pese a la enorme diferencia de tamaño entre una isla y las otras… porque, en este caso al menos, el tamaño no importa: importa sólo la sensación opresiva de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">a-Isla-miento</span></em>. Pero también va más allá de literaturas concretas: de hecho, creo que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el espacio insular constituye un subgénero literario en sí mismo</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">huérfano aún de una teoría</span> que lo analice y desmenuce.</mark></p><div class="wp-block-image" style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><span style="background-color: white;"><img alt="" class="wp-image-2590" data-attachment-id="2590" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="novelas-islas-2" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/06/novelas-islas-2.png?w=750" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/06/novelas-islas-2.png?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/06/novelas-islas-2.png" data-orig-size="1024,768" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2022/06/27/las-islas-en-la-literatura-un-subgenero-en-si-mismo/novelas-islas-2/" height="388" loading="lazy" sizes="(max-width: 517px) 100vw, 517px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/06/novelas-islas-2.png?w=1024" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/06/novelas-islas-2.png?w=517 517w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/06/novelas-islas-2.png?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/06/novelas-islas-2.png?w=300 300w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/06/novelas-islas-2.png?w=768 768w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/06/novelas-islas-2.png 1024w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="517" /></span></figure></div><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">No puede ser casual que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">una de las primeras obras de la literatura occidental</span>, la <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Odisea</span></em>, contenga un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">inventario de islas monstruosas</span>. Y, aunque poco se sabe del autor (dada su misoginia, asumo que es un hombre), apostaría cualquier cosa a que nació y/o vivió en alguna(s) de las islas griegas. Pero hay muchas más <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">islas distópicas</span>, apocalípticas, monstruosas y/o siniestras en la literatura universal. Bastarán unos pocos ejemplos: <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Robinson Crusoe</span> </em>(1719) de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Daniel Defoe</span>, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">La isla misteriosa</span> </em>(1875) de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Jules Verne</span>, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">La invención de Morel</span> </em>(1940) de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Adolfo Bioy Casares</span>, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">El señor de las moscas</span> </em>(1954) de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">William Golding</span> o, ya que mencioné a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Julio Cortázar</span>, su inquietante relato <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«La isla a mediodía»</span> (1966), casualmente (?) parte del volumen <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Todos los fuegos el fuego</em>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">También en la literatura española, y fuera del marco temporal de las vanguardias, encontramos <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">La isla y los demonios </span></em>(1952) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de Carmen Laforet</span>, sobre otra isla atlántica (Gran Canaria), y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Primera memoria </span></em>(1959) de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Ana María Matute</span>, sobre una de las Baleares. En ambos casos, las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">protagonistas adolescentes </span>se sienten <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">asfixiadas por el entorno </span>familiar, pero las referencias a la insularidad son tantas que resulta claro que este hecho geográfico contribuye en gran medida a dicha sensación.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Podría contraargumentarse que en la literatura aparecen también islas en las que se ubican la utopía, la riqueza y/o la magia: la, por así decir, original, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Utopía </span></em>(1516) de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Tomás Moro</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">La isla del tesoro </em></span>(1883) de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Robert Louis Stevenson</span> o <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Peter Pan</em> </span>(1904) de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">James Barrie</span>. Pero, aparte de que ninguna de ellas es del todo perfecta, la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">condición de posibilidad</span> de sus características «positivas» es precisamente el estar apartadas (a-isla-das) del resto de la civilización; es decir, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">su incomunicación</span>… y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">eso</em> no puede ser positivo.</mark></p><hr class="wp-block-separator has-alpha-channel-opacity" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; opacity: 1; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En mi opinión, la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">visión idílica de las islas, </span>que todavía muchas personas tienen archivada en su imaginario, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">está mediatizada por la industria turística</span> (la economía de la mayor parte de las islas de pequeño o mediano tamaño esparcidas a lo largo del mundo depende absolutamente del turismo) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y el cine</span> (¿cuántos telefilmes de sobremesa nos hemos tragado sobre paradisíacas islas caribeñas o polinesias?).</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Afortunadamente, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">algo está cambiando en el audiovisual</span>, donde empiezan a mostrarse las islas como lo que son: lugares asfixiantes y siniestros. Volviendo a Canarias, está <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">La isla interior </span></em>(2008), la última película (y sin duda la mejor) de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Dunia Ayaso y Félix Sabroso, </span>que, en una frase, yo resumiría así: «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la isla como metáfora de la enfermedad mental, y viceversa</span>«. De hecho, al visionarla tras mi estancia en la Isla vecina (en el visionado original, cuando aún vivía en Madrid e iba a la Isla sólo de visita, no la capté), me sobrecogió una secuencia en la que Coral y Martín, hija e hijo de una familia disfuncional marcada por la (presunta) esquizofrenia del padre, hablan sentad@s sobre la arena de la playa de Las Canteras… ¡<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de espaldas al mar</span>! Esa secuencia demuestra claramente que lo que en el fondo les impide escapar de sus roles disfuncionales es el mar, tal como lo describiera muchos años antes el poeta tinerfeño <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Emeterio Gutiérrez Albelo</span>:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Para salir de la mansión horrenda,</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">había, fatalmente, que cruzar</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">sobre una alfombra azul de ratas muertas.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Enigma del invitado </em>(1936).</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">También en el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">audiovisual gallego</span> comienzan a cobrar protagonismo las pequeñas islas que salpican la costa: las películas <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">La isla de las mentiras</span></em> (2020) de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Paula Cons</span> y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Ons</span> </em>(2020) de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Alfonso Zarauza</span>, o la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">serie <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Néboa </em></span>(también de 2020, obra de varios creadores y directores, todos hombres). Son islas muy distintas a las canarias (<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">más asfixiantes</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">por más pequeñas</span>, pero, a la vez, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">menos, por su cercanía a Tierra Firme</span>) y, sin embargo, la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">atmósfera opresiva </span>es la misma. Y en <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Néboa</em></span> llama poderosamente la atención que, cuando un habitante concita las antipatías del resto (merecidamente, todo hay que decirlo), se le insulta al grito de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«¡Vete de la isla!»</span>, en lo que constituye una especie de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">destierro a la inversa</span>. En cualquier pueblo pequeño, la reacción sería similar, pero, tratándose de Tierra Firme, bastaría con irse a otro pueblo cercano; en este caso, en cambio, es preciso abandonar el territorio mismo. </mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Cierro este somero análisis invitando a quienes me lean a aportar sus propias experiencias y teorías sobre la vivencia y las representaciones artísticas de la insularidad.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><b>Nota:</b></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-size: 15px; line-height: 0; max-width: unset; position: relative; text-align: justify; top: -0.5em; vertical-align: baseline;">1</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">También ha calado muy hondo la idea de que</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">«Ya <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">semos</em> europeos»</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">(cita textual de</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Els Joglars</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">de allá por los «felices años 90»), por lo que también se pasa por alto que las islas siguen siendo tratadas como colonias («europeas»… ejem, a dos mil kilómetros de las costas españolas).</span></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-82419496395577338762023-06-20T10:46:00.000+02:002023-06-20T10:46:06.535+02:00Donde habitan los monstruos: «Amherst», de Lola Fernández de Sevilla<p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 31-05-2022)</span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">Hoy quiero hablarles de un</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">libro precioso</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Amherst: Una historia de madres e hijas</em>, de Lola Fernández de Sevilla</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">. Precioso como objeto físico ―por la impresión, la tipografía, las páginas de colores y los dibujos y manchas que lo decoran― y precioso por el contenido.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><div class="wp-block-image" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><img alt="" class="wp-image-2550" data-attachment-id="2550" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="amherst" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/05/amherst.jpg?w=188" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/05/amherst.jpg?w=188" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/05/amherst.jpg" data-orig-size="188,268" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2022/05/31/donde-habitan-los-monstruos-amherst-de-lola-fernandez-de-sevilla/amherst/" height="318" loading="lazy" sizes="(max-width: 222px) 100vw, 222px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/05/amherst.jpg?w=188" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/05/amherst.jpg 188w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/05/amherst.jpg?w=105 105w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="222" /></figure></div><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Para empezar, diré que es un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">libro inclasificable</span>: un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">híbrido</span> entre <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">autoficción, novela autorreflexiva, dramaturgia, poesía y ensayo</span>. Un libro que contiene <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">dibujos artesanales, canciones y cuentos</span>. Un libro <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">casi enciclopédico</span>, por la cantidad de temas y disciplinas que abarca (notas al pie incluidas): literatura, lingüística, filosofía, mitología, geografía, historia, antropología, zoología, bioquímica… Un libro que construye su propia <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">genealogía femenina</span>… Un libro, como lo define la prologuista, Silvia Nanclares, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«arriesgado»</span>, algo no muy común en nuestro actual panorama literario. Y un libro que bucea (el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">agua</span>, en todas sus formas ―el mar, las piscinas, las saunas, una riada, ¿el líquido amniótico?―, es un motivo recurrente) en <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">los miedos, las lamentaciones y, sobre todo, las ambivalencias</span> de la narradora-protagonista, llamada Luisa, las cuales intenta diagnosticar y exorcizar mediante <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la escritura</span>: «La escritura es siempre el agujero, la madriguera que nos permite llegar <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">más allá</em>. Y después volver» (pág. 33).</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Al ser un híbrido, no tiene un argumento propiamente dicho. No sigue las pautas de una novela, con su planteamiento-nudo-desenlace, sus puntos de giro y su clímax. La propia <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">narradora se interroga a menudo sobre hacia dónde va</span>, y se autorreprende por no tener un rumbo fijo:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">[…] las fases, los tiempos de este viaje no están claros. ¿Se trata de una indagación autobiográfica? ¿De un ensayo? […] Y en este intento de dibujarme un mapa, yo nado a tientas, como un buzo en capas abisales: a menudo retrocedo, zigzagueo, doy vueltas, cuando creo que estoy avanzando.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">Madrid: Las Hedonistas, 2021, pág. 65.</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Aun así, hay <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">dos hilos narrativos conductores</span>: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la ruptura de Luisa con una pareja</span> a la que designa como «Él» y<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> su relación con su madre </span>(que se extiende, en diversos formatos, a otras madres y otras hijas). Aparte, hay varios «capítulos» (los nombro así a falta de un término mejor) con <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">recuerdos de infancia</span>, casi todos situados en el colegio. Luisa con cuatro, seis, once años… una niña solitaria y sedienta de saber que parece haberse creado desde entonces un muro defensivo mediante la teoría.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Empezaré con el primero, puesto que es el que explica el título: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Amherst</span> es la pequeña ciudad (<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cuna</span>, por cierto, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de Emily Dickinson</span>, cuyo retrato adolescente ilustra la portada) a la que en algún momento pensó trasladarse con Él. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«Íbamos a irnos a Amherst»</span>, se titula uno de los capítulos (págs. 49-51) y, hacia el final, la narradora le cuenta a una amiga que «Íbamos a habernos ido a Amherst» (pág. 173). Desde el enorme pudor con que la narradora cuenta su historia, podemos interpretar (pero en este libro toda interpretación se sustenta en arenas movedizas) que Amherst representó en algún momento <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">un sueño </span>(en el capítulo «En Amherst», enumera todo lo que «iba a hacer» allí, desde lo que en cierto modo constituye un estereotipo idealizado de la vida en una pequeña ciudad universitaria estadounidense)… Un sueño tal vez voluntarista, tal vez impuesto desde fuera, que ella rompe con un simple <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«Y dije no»</span> (pág. 60). Sin embargo, más adelante insinúa que ése no fue el verdadero motivo de la no-ida a Amherst. En todo caso, como lectoras, no nos interesa el verdadero motivo: lo que nos seduce y conmueve es el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cúmulo de ambivalencias que convergen en la palabra <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Amherst</em></span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">La <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">relación con Él se cuenta desde el no-decir</span>. El capítulo titulado «Decir: Él» es una página en blanco. Poco después, hay uno titulado «Él: Tentativa de aproximación», en el que presenta una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">enumeración caótica </span>de Él ―gustos, detalles biográficos, vivencias compartidas― que, en mi opinión, dice más del personaje y de la relación que una descripción o recuento pormenorizado: al fin y al cabo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">es así, a retazos aparentemente inconexos, como almacenamos las relaciones en la memoria</span>. De todos modos, hay un esbozo del desarrollo de la relación, presentado de manera inversamente cronológica. La primera escena en la que aparece Él es un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">diálogo entre ÉL y «ELLA (o sea, YO)»</span>, que deducimos que es el último y reproduce una discusión sobre unas hamburguesas «demasiado hechas»… por ella. En un capítulo posterior, reelaborará este diálogo sobre la base del <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">generolecto de mujeres y hombres</span>, lo que, a su vez, desembocará en un coro de voces que gritan contra la opresión de las mujeres:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">VOCES (o sea, ELLAS): Criticadas, ignoradas, corregidas y despreciadas. […]</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">VOCES (o sea, ELLAS): Cercadas, tocadas, abofeteadas, mordidas, violadas y finalmente desaparecidas. […]</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">(pág. 125)</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y es que, como confiesa la propia narradora, los temas que aborda sólo pueden tratarse desde «aproximaciones»: «CON TODO, LO QUE HAS HECHO NO SON SINO <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">APROXIMACIONES</span>. DE ESO VOY. DE INTENTOS DE. FORMAS DE ACERCARSE A. […] Teorías» (pág. 154). Ello es aplicable también a las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">relaciones madres-hijas</span>. Que son, en el fondo, como ya nos sugiere el subtítulo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">el tema</em> de la obra</span>, pues inciden también en el otro (el de la relación de Luisa con Él). Y es que<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> es esa relación fundacional la que en gran medida nos marca la vida a las mujeres</span> (pese a lo cual ha sido muy poco explorada en la literatura llamada «universal»; léase, «masculina»). Sus aproximaciones al tema son múltiples. La más «obvia» son las diversas <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">conversaciones con su madre</span> que se transcriben también <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">en forma de diálogo</span> entre «ELLA (o sea, YO)» y «ELLA (o sea, ELLA)». Su madre le insiste mucho a Luisa sobre su alimentación (¿por qué será que esto me suena?) y le pregunta una y otra vez, sin recibir respuesta, por Él. La <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ambivalencia</span> que mencioné al principio <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">preside la relación con su madre</span> (¿como preside la de todas las hijas con todas las madres, y viceversa?) y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">se resume de diversas maneras</span>. Una, en forma de poema:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Noche tras noche, en la oscuridad de mi cama, mi madre y yo somos dos monstruos que se ingieren mutuamente,</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Sin reglas ni disculpas.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Es una ley tan antigua como el mundo, […]</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">la ingesta de las madres por las hijas</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">y de las hijas por las madres.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">(pág. 39)</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Otra, mediante una reelaboración del mito de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Deméter y Perséfone</span>: la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">madre</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">acaparadora, </span>que obliga a su hija a pasar seis meses al año a su lado, bajo la amenaza de provocar la aridez universal, «chantajeando a toda la humanidad» (pág. 88), y la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">hija</span>, que come la granada del Hades con tal de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">escapar</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">del control de la madre</span>:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">El matrimonio como secuestro</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Como traición</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Y como libertad autoelegida</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">La buena hija</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">y</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">La Señora Oscura</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">(pág. 94)</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Aparte, hay un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«Coro de madres»</span>, quienes se quejan de haber sido <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">abandonadas </span>(literalmente o no) por sus parejas para la crianza, un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«Coro de hijas»</span>, que se autodefinen como «las rotas, las arrancadas, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">siempreheridas</span>» (pág. 156), y una especie de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">danza entre una Mujer Joven y una Mujer Mayor</span>, en la que a la segunda se le «agotan sus pilas» y queda «rota» (págs. 139-40), mientras que la primera continúa en pie.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">El <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">color gris de la portada</span> resulta en principio engañoso, pues desentona de la explosión de color, literal y metafórica, del interior del libro. Sin embargo, puede tener varias explicaciones (también para la lectora todo son «aproximaciones» a la infinidad de capas que conforman el libro). Así, puede asociarse con la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">zona hadal</span> que a la protagonista le gusta explorar. Describe y dibuja esta zona, la más profunda bajo el mar y a la que no llega la luz… la zona <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«donde habitan los monstruos»</span> y donde, según confiesa, pasó su primer año de convivencia con Él. Esta zona monstruosa contrasta con la acogedora «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">soledad de las piscinas</span>«, que ofrecen la libertad de la inmersión en un espacio acotado y, por tanto, sin riesgos. Por otra parte, la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">austeridad</span> que transmite la portada, y que es también la que caracteriza la poesía de Emily <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Dickinson</span>, encaja muy bien con la sobriedad, y sobre todo <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el pudor</span>, con que la narradora nos relata sus vivencias, recuerdos y sentimientos. Como nos dice en la frase que cierra el libro:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Y es cuanto, desde aquí, puedo decir.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">(pág. 181)</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Que, en realidad, es mucho, muchísimo, y «desde aquí» (el mío) las invito a descubrirlo por sí mismas.</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-85640912229316492492023-06-20T10:42:00.000+02:002023-06-20T10:42:03.980+02:00El «biacentismo»: ¿Una forma de bilingüismo o… simple complejo de inferioridad?<p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 15-03-2022)</span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">Esta entrada me la suscitó un artículo de</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Mar Abad</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, cuyas columnas lingüísticas en</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">elDiario.es</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">sigo con deleite, titulado</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><a href="https://www.eldiario.es/opinion/zona-critica/biacentismo-culto-bilinguismo_129_8740031.html" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">«El ‘biacentismo’: tan culto como el bilingüismo»</a><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, donde defiende, con el humor que le es característico, el hecho de que</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">algunas personas cambien de acento «en función de lo que ven</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">[¿no sería</span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;"> ‘oyen</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">‘?]</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">alrededor</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">«.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Personalmente, confieso que nunca he entendido ese fenómeno. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Yo llevo cuarenta y dos años fuera de Canarias</span> (salvo una estancia de tres no hace tanto) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y nunca he perdido mi acento</span>. En ese tiempo he vivido en EEUU (donde me relacionaba con hispanohablantes de distintos países), Sevilla, Madrid y, ahora, Alicante. Es posible que mi entonación se haya «contaminado» algo, pero <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">nunca se me ha ocurrido pronunciar el fonema /θ/</span> (pa’ que nos entendamos, la ce y la zeta al uso peninsular normativo)<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> ni la ese intervocálica sibilante, ni he dejado de aspirar la ese al final de sílaba, ni</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">he usado nunca el pronombre <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">vosotr@s</em></span>. Por lo demás, se me han podido «pegar» palabras o expresiones, algunas con su acento correspondiente, pero para momentos puntuales.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Tal vez se deba a que pertenezco a ese grupo que Abad describe jocosamente (<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">jocosa</em>, aunque también un tanto despectivamente) así:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Algunos [y algunas, añado yo] llevan su acento como una denominación de origen, un sello lacrado, una identidad. No cambian el tono ni a gorrazos.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">elDiario.es</em>, 13 de febrero de 2022</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">O, se me ocurre, pensando en mi madre gallega y mi padre cubano, que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tal vez sea algo genético</span>. Mi madre emigró de Galicia en 1954 y, hasta 2013, cuando falleció, vivió en Venezuela, EEUU (relacionándose con hispanohablantes de diversos países) y Canarias, y nunca perdió el acento gallego. Lo tenía más «suavizado» que quienes siempre han vivido en Galicia y se le habían pegado modismos cubanos (por mi padre), pero su habla seguía siendo reconociblemente gallega. Por su parte, mi padre emigró de Cuba en 1960 y hasta 2011, cuando falleció, vivió en EEUU y Canarias, y lo mismo: su acento seguía siendo reconociblemente cubano. ¿Me han legado un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">gen testarudo</span>, entonces?</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Existe también, sin embargo, el «grupo» al que pertenece Abad:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Hay quien cree que cambiar de acento es un acto voluntario, pero, en realidad, la mayoría de las veces es un instinto camaleónico. Ni siquiera te das cuenta cuándo hablas con un acento y cuándo hablas con otro.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Ibid</em>.</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">De hecho, yo tengo un amigo así. Cuando está conmigo, habla con su acento latinoamericano nativo (no hace falta especificar cuál en concreto)… y no sólo conmigo, sino con quien esté alrededor. En cambio, si lo llaman por teléfono, automáticamente pasa a pronunciar la ce y la zeta, y a hablar en segunda persona del plural… con lo cual me parece ―y no exagero― una persona distinta.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Mar Abad <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">compara el «biacentismo» con el bilingüismo</span> y los cambios entre acentos con el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">code switching</em> entre lenguas</span>, pero para mí no tienen nada que ver. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Las palabras expresan conceptos o emociones, y no siempre hay equivalencias exactas</span> entre las lenguas. Por eso es común que<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> las personas bilingües recurramos a «la otra» lengua </span>para marcar el matiz exacto. (En algún futuro escribiré una entrada sobre las «carencias» que les encuentro, según el caso, al castellano y al inglés. Y, de hecho, aunque no me considero trilingüe [mi dominio del francés no es tan perfecto como desearía], a veces también recurro, al menos en mi cabeza, a palabras en francés, como, por ejemplo, cuando me siento <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">bouleversée</em> o estoy ante una vista <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">époustouflante</em>.) También es común que, en contextos bilingües (como EEUU), se hable automáticamente con distintas personas en una lengua o en la otra, incluso cuando conocen también las dos. A <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cambiar de acento</span>, en cambio (valga la «rebuznancia»), sólo le veo sentido<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> para reproducir interjecciones</span>: si una dice «¡Híjole!», por fuerza tiene que ponerle acento mexicano <img alt="😜" height="16" scale="0" src="https://static.xx.fbcdn.net/images/emoji.php/v9/t79/1.5/16/1f61c.png" style="border-style: none; box-sizing: inherit; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: middle;" width="16" />.</mark></p><hr class="wp-block-separator" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><div class="wp-block-image" style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="alignleft size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; display: table; float: left; margin: 0.5em 1em 0.5em 0px; max-width: none; padding: 0px; text-align: left;"><span style="background-color: white;"><img alt="" class="wp-image-2390" data-attachment-id="2390" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="acento-andaluz" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-andaluz.jpg?w=294" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-andaluz.jpg?w=294" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-andaluz.jpg" data-orig-size="294,171" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/acento-andaluz/" height="233" loading="lazy" sizes="(max-width: 400px) 100vw, 400px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-andaluz.jpg?w=294" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-andaluz.jpg 294w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-andaluz.jpg?w=150 150w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="400" /></span><figcaption style="box-sizing: inherit; caption-side: bottom; color: #4f5353; display: table-caption; font-size: 0.69444rem; margin-bottom: 16px; margin-top: calc(8px); max-width: unset; text-align: center;"><span style="background-color: white;">Copiada de @andalucistas</span></figcaption></figure></div><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Mar Abad habla de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«camaleonismo» automático</span>. Y sin embargo… Sin embargo, me pregunto si, más que un automatismo que poseen ciertas personas (y no otras «testarudas» como yo), no se trata de un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">complejo de inferioridad interiorizado</span> (no es mi intención criticar a la autora en lo personal). Ya antes mencioné a mi amigo <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">latinoamericano</span> que vive en Madrid desde hace muchos años. Y resulta que el acento original de Abad es el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">andaluz</span>. Y, ¿casualmente?, amb@s lo mutan a lo que en Canarias llamamos<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> acento <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">godo</em></span>. (Aclaro que el término <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">god@</em>, que es peyorativo en referencia a personas [peninsulares], no lo es en referencia al acento: es sólo un modo de designar las características propias del castellano que se habla, simplificando mucho, al norte de Despeñaperros.) También conozco casos de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">personas canarias</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">que</span>, aun habiendo nacido en las islas, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">adoptaron desde pequeñas el «godo»</span>. Sin embargo, no conozco a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ninguna peninsular que haya adoptado el acento canario</span> como propio.</mark></p><div class="wp-block-image" style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="alignright size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; display: table; float: right; margin: 0.5em 0px 0.5em 1em; max-width: none; padding: 0px;"><span style="background-color: white;"><img alt="" class="wp-image-2395" data-attachment-id="2395" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="acento-canario-1" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-canario-1.png?w=399" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-canario-1.png?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-canario-1.png" data-orig-size="399,387" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/acento-canario-1/" height="311" loading="lazy" sizes="(max-width: 321px) 100vw, 321px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-canario-1.png?w=399" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-canario-1.png?w=321 321w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-canario-1.png?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-canario-1.png?w=300 300w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/03/acento-canario-1.png 399w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="321" /></span><figcaption style="box-sizing: inherit; caption-side: bottom; color: #4f5353; display: table-caption; font-size: 0.69444rem; margin-bottom: 16px; margin-top: calc(8px); max-width: unset;"><span style="background-color: white;">Blog <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Siempre[</em>en]<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">medio</em>, 14/12/2016</span></figcaption></figure></div><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y éste es, en mi opinión, el quid de la cuestión: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el acento «godo» es </span>en España <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el acento de prestigio</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">frente al andaluz, el canario y el «latinoamericano»</span> (no es broma: he leído más de una vez, y más de dos, decir de alguien que tenía «acento latinoamericano», cuando existen al menos veinte acentos latinoamericanos distintos [<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">al menos</em>, porque no incluyo las variantes regionales al interior de cada país]). Porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">éstos, pese a que engloban a más del noventa por ciento de la población hispanohablante, todavía se consideran «de segunda»</span>: los dos primeros, porque se asocian a «incultura», y el/los tercero/s, más desprestigiado/s aún (salvo el porteño, que tiene un no-sé-qué de «sofisticación»), porque se asocia/n a las y los migrantes. De ahí las prisas por localizarnos siempre: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«¿De dónde eres?»</span>, es la pregunta invariable que recibo cada vez que abro la boca en la Península. Y, según de quién provenga, percibo el suspiro de alivio: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«Ah, bien, no eres <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">sudaka</em>» </span>(de hecho, lo soy «a medias», por mi padre, pero mi acento no y es por eso por lo que preguntan). De alivio también para mí ―debo confesar― cuando vivía en Madrid y ello me abría la posibilidad de alquilar piso… cuando me creían, claro, que no siempre era el caso (de todas es sabido que el racismo está íntimamente asociado a la ignorancia). En <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Andalucía</span> se están realizando <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">campañas de autovaloración del propio acento</span>, como muestra la imagen copiada arriba; en Canarias, todavía no, aunque la imagen de la derecha me parece muy sugerente.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white;">🌐🌐 </span><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="background-color: white;">Lo dicho hasta aquí contribuye a explicar por qué en este país hay grandes actores y actrices (léase con ironía, plis) que se van a Hollywood e imitan cualquier acento «étnico» (así se designa en EEUU todo lo que no es WASP), y no sólo hispánico, que les echen y, sin embargo, </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">no hay intérpretes que sepan imitar el andaluz o el canario</span><span style="background-color: white;">. En el caso del andaluz, ello no supone un problema, porque hay suficientes intérpretes de origen andaluz que pueden encarnar a los personajes ídem. No así en el caso del canario: en la mayoría de las </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">películas que se desarrollan en el archipiélago</span><span style="background-color: white;"> </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">todo el mundo habla</span><span style="background-color: white;">, inexplicablemente, «</span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">godo</span><span style="background-color: white;">«. Un caso llamativo es la ―por demás excelente― película </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«La isla interior»</span><span style="background-color: white;">, </span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de Dunia Ayaso y Félix Sabroso</span><span style="background-color: white;"> (que analizamos a fondo en mi ciclo de cine </span><a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/ciclo-de-cine-tres-miradas-femeninas-sobre-las-relaciones-padre-hija/" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">«Tres miradas femeninas sobre las relaciones padre-hija</a><span style="background-color: white;">«), donde aparecen dos hermanas y un hermano que asumimos que se han criado en las islas, puesto que dos siguen viviendo allí, con o cerca de su madre francesa y su padre peninsular. Y, sin embargo, </span><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="background-color: white;">hablan godo. Y, lo peor, lo «justifican»</span></span><span style="background-color: white;">. Casi al principio, el hermano le dice al médico que atiende a su padre moribundo (cito de memoria): «Nosotros somos de la Península y nos vinimos a las Islas hace muchos años». Sólo faltó que dijese: «Y por eso hablamos godo». Una pena, porque es un trío fabuloso de intérpretes ―Candela Peña, Alberto San Juan y Cristina Marcos― y tal vez, con un poco de esfuerzo, habrían podido encajar mejor en el escenario de la peli. </span></mark><span style="background-color: white;">🌐🌐</span></p><hr class="wp-block-separator" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">No he hablado de lo que sucede con el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">inglés en EEUU</span>, y que posiblemente me daría para otra entrada, pero no hace sino confirmar lo que digo. También allí existen acentos más prestigiosos que otros y lo típico es que las personas <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">anglohablantes sureñas mitiguen su acento</span> en ambientes laborales de «prestigio» (aunque sigan viviendo en el sur) y que las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">afroamericanas y latinas </span>(incluso, en el caso de estas últimas, las que no hablan castellano) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">eliminen los rasgos propios de su habla «étnica»</span>, es decir, se «blanqueen», para poder ascender en la escala social. E imagino que, cuando vuelven a sus entornos familiares, retoman el acento «reprimido».</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white;">(¿</span><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="background-color: white;">Continuará?)</span></mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-73449046876946787732023-06-20T10:37:00.002+02:002023-06-20T10:37:30.409+02:00Requisitos mínimos para ejercer (bien) el oficio de la traducción (I)<p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(Publicado en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 18-02-2022)</span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">En una de mis últimas entradas, hablé de cómo el</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2021/11/05/el-capitalismo-robotico-salvaje-aplicado-a-la-traduccion/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">creciente uso de la traducción automática</a><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">está dando lugar a una</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">brutal explotación de</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">quienes nos dedicamos al bello oficio de</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">la traducción (humana)</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">y, quizá por ello, encuentro que</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">la calidad de las traducciones</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, incluso de libros publicados por editoriales prestigiosas,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">es cada vez más baja</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">. Por supuesto, las bajas tarifas no son excusa para hacer un mal trabajo: hay una cosa que se llama</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">prurito profesional</span> </em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">y que consiste en hacer el trabajo lo mejor posible independientemente de otros factores. Lo que sí puede estar ocurriendo es que sólo personas sin conocimientos ni experiencia asuman esa explotación. Porque</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">traducir es un oficio que requiere conocimientos y experiencia</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">. Aquí van unos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">requisitos mínimos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">desde mi experiencia de más de veinte años como traductora profesional, de inglés a castellano y viceversa, en los ámbitos académico, literario y técnico.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><div class="wp-block-image" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><img alt="" class="wp-image-2340" data-attachment-id="2340" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="traduccion" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/traduccion.jpg?w=750" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/traduccion.jpg?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/traduccion.jpg" data-orig-size="1920,1023" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/traduccion/" height="258" loading="lazy" sizes="(max-width: 484px) 100vw, 484px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/traduccion.jpg?w=1024" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/traduccion.jpg?w=484 484w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/traduccion.jpg?w=968 968w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/traduccion.jpg?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/traduccion.jpg?w=300 300w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/traduccion.jpg?w=768 768w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="484" /></figure></div><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🟣 </span><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Ser nativohablante de la lengua de destino </span>(requisito necesario pero no suficiente)</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Esto parece una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">obviedad</span>, pero, lamentablemente, no siempre se cumple, ni siquiera, repito, en libros publicados por editoriales prestigiosas. No suelo investigar los orígenes lingüísticos de los y las traductoras de libros, pero hay <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">errores tan flagrantes</span> que sólo pueden deberse a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">falta de conocimiento de la lengua de destino</span>. Dos que se me quedaron grabados hace ya varios años fueron: 1) Una pareja que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«hizo trampa</span>» (luego se explicaba que l@s dos tenían otra pareja): tuve que retraducir al inglés para entender que se refería a lo que vulgarmente se define como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">engañar a la pareja</span></em> (<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">to cheat</span></em>, que en inglés significa también hacer trampas en el juego o copiar en los exámenes). Y (ésta merece figurar en cualquier antología del disparate) 2) «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Subvestidos</span>«, que también tuve que retraducir al inglés, para comprender que se refería a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ropa interior</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">underwear </em></span>en inglés. Sólo alguien con nulo conocimiento del castellano (o, más probablemente, una máquina traductriz) podría perpetrar tamaña barbaridad, ya que, si bien los nombres de las prendas varían en ambas lenguas según los dialectos, tanto <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">underwear </em>como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ropa interior </em>son de uso universal entre anglohablantes e hispanohablantes, respectivamente.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span><span style="background-color: white;">🌐🌐 </span><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Cuando hago críticas de este tipo no suelo mencionar los libros ni a quienes los tradujeron, porque me consta por experiencia que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">entre la traducción y la publicación pueden introducirse errores</span>, ya sea en el proceso de corrección por parte de la editorial, ya sea en el de maquetación. Ahora bien, en el caso de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">subvestidos </span></em>me cuesta creer que una correctora hispanohablante haya podido hacer ese cambio. De hecho, me <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cuesta creer que el texto haya pasado por una corrección </span>y, si lo hizo, que la persona a cargo no se sorprendiese ante tamaño despropósito y lo corrigiese tras confirmar el error (yo misma busqué la versión original para asegurarme de que no se trataba de algún «brillante» neologismo… porque me resultaba inconcebible como error). </mark><span style="background-color: white;">🌐🌐</span></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span><span style="background-color: white;">🟣 </span><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Ser bilingüe</mark></span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Como ya señalé, ser <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">nativohablante</span> de la lengua de destino es requisito necesario, pero ello no garantiza una buena traducción si no se domina también la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">lengua de origen</span>. Hay que dominar también todo el vocabulario y los matices de ésta, las frases hechas, incluso los posibles fallos sintácticos del original. Cuando no es así, surgen <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tergiversaciones</span> (algunas que pueden incluso transmitir el sentido opuesto), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traducciones literales «espesas»,</span> etc. Teóricamente, si se domina la lengua de destino, estas últimas tendrían que «chirriarle» a el o la traductora lo suficiente como para intentar aclarar el significado de origen… pero para ello es preciso, no sólo ser nativohablante, sino también <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">dominar el oficio de la escritura</span> (otro «oficio» cuyas herramientas, a juzgar por lo que leemos en ciertos libros y en la prensa, parecen estar cada vez más oxidadas en nuestro entorno) en esa lengua y tener cierta experiencia traduciendo.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">La mayoría de los ejemplos que me vienen a la cabeza son de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traducciones no profesionales</span> que corrijo y, por tanto, «confidenciales», por lo que voy a dar sólo uno que resulta lo bastante vago: donde en castellano una autora decía que estaba preocupada por algo, pero que finalmente «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">me fue de cine</span>» (es decir, que le fue muy bien), la traductora puso «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">I went to the cinema</em></span>» («<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">me fui al cine</span>«), con lo cual, si bien la frase resultaba sintácticamente correcta, no encajaba con el contexto.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"></mark></p><p class="MsoNormal" style="line-height: 150%; margin-bottom: 0cm; text-align: justify;"><span lang="EN-GB"><span style="color: #351c75; font-size: medium;">Y,
volviendo a las (no) correcciones, recientemente vi, estupefacta, cómo en una
serie traducían el <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><b><span style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">phrasal verb</span></b></em><b> </b>(expresión
que no tiene traducción exacta al castellano y que designa los verbos
compuestos por el verbo mismo más otra partícula que le cambia el significado) <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><b><span style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">double up</span></b></em>, en referencia a
dónde se habían alojado unos chicos concretos («<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">They sometimes double up</span></em>«), como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="font-family: "Calibri",sans-serif; mso-ascii-theme-font: minor-latin; mso-bidi-font-family: Arial; mso-bidi-theme-font: minor-bidi; mso-hansi-theme-font: minor-latin;">duplicarse</span></em>, con lo que les quedó la
llamativa frase: «Los chicos a veces <b>se duplican</b>«, en lugar de «<b>comparten
habitación</b>«. Repito lo de más arriba: ¿a nadie le chocó que estos chicos <b>se
duplicasen... como las amebas</b>? Pues parece ser que no. </span><o:p></o:p></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c;">Luego hay errores que se repiten. Uno que veo continuamente en el audiovisual y que denota la falta de dominio del inglés es la expresión «</span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">to get a girl into trouble</span></em><span style="background-color: white; color: #5f308c;">«, que eufemísticamente significaba (por suerte, ha caído en desuso) «</span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">dejar a una chica embarazada</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">«. Sin embargo, hace poco la he visto traducida ―en una película y en una serie, y más de una vez en cada una― como </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">«meter a una chica en problemas</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">«. Y, aparte de que la expresión suena «rara» en castellano (lo que en inglés se describe como </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">awkward </em><span style="background-color: white; color: #5f308c;">y que tampoco tiene traducción exacta), no transmite el sentido con precisión: es cierto que en la época en la que transcurren las dos obras (años 60 del siglo pasado) era un auténtico problema que una mujer soltera se quedase embarazada, pero no era el único tipo de </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">problemas </em><span style="background-color: white; color: #5f308c;">que le podía causar un hombre: también, podía, por ejemplo, convertirla en drogadicta o hacerla cómplice de un delito. Otra explicación para este error sería que el o la traductora sea nativohablante, pero joven, y, por tanto, desconozca este antiguo significado. Pero aquí entra </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">otro requisito implícito </span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">para ejercer bien el oficio: </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">ser una</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">persona culta y leída</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span><span style="background-color: white;">🟣 </span><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Dominar la disciplina de que se trate</mark></span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Este aspecto, que es absolutamente <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">fundamental</span>, requiere cierto desarrollo, porque los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">distintos tipos de traducciones</span> tienen niveles distintos de dificultad y, por consiguiente, imponen <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">distintos tipos de requisitos</span>, así que lo dejaré para una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">entrada futura</span>.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span><span style="background-color: white;">🟣 </span><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Ser una persona meticulosa</mark></span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">A fin de cuentas, resulta de poca utilidad ser bilingüe, escribir bien en la lengua de destino y dominar la disciplina correspondiente si no se trabaja con meticulosidad. Esto, que es importante para cualquier trabajo, lo es todavía más en la traducción. Es imprescindible <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traducir <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">todo el texto</em></span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> </em>(no omitir ninguna palabra) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">sólo el texto</em></span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> </em>(no añadir otras). De hecho, en una época me contrataron para evaluar traducciones de prueba de una agencia y uno de los parámetros era precisamente ése: si las y los aspirantes omitían o añadían texto. Esto no significa, por supuesto, que haya que traducir literalmente, palabra por palabra: puede ser necesario, bien omitir alguna porque en la lengua de destino resulta redundante, bien añadir alguna para completar el sentido.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">A lo que me refiero es a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tragarse o añadir</span>, por ejemplo, «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">modificadores</span>«, sobre todo adjetivos y adverbios. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">No es lo mismo decir</span>, en el idioma que sea, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">dos minutos</em></span> que<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">unos dos minutos</em></span>: en el primer caso, es una medida exacta de tiempo; en el segundo, no. Y en ciertos textos ese matiz puede ser esencial (ciencia, gastronomía, etc.). E incluso cuando lo es menos, como en una novela, está claro que se cambia el significado. No es lo mismo que un personaje diga «Llevo <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">veinte años </span></em>viviendo aquí» que <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">unos veinte años, casi veinte años </em>o <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">más de veinte años</em>, y no tanto por la importancia que esa información pueda tener, sino por lo que nos transmite acerca del personaje. Del mismo modo, si en el original se incluyen <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cuatro adjetivos </span>calificativos, hay que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traducir los cuatro, y no tres o cinco</span> (salvo en el raro caso en que dos de ellos se traduzcan exactamente igual, por aquello de que no siempre existe una correspondencia unívoca entre conceptos y palabras en distintos idiomas).</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e; text-align: left;">🟣 </span><span style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: left;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Tener experiencia</mark></span></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">En esto la traducción no difiere de cualquier otro oficio y creo, por tanto, que sobran más explicaciones. Sólo diré que lo más importante que se aprende con el tiempo es a caminar la </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">delgada línea que combina fidelidad sin literalidad</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, aunque el alcance de la «fidelidad» varíe dependiendo del tipo de traducción, el tema de mi próxima entrada.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">(Continuará…)</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-36546781741297984762023-06-19T17:29:00.003+02:002023-06-19T17:29:37.398+02:00Aprender a perdonar(se): «La llama de la soledad», de Avelina Chinchilla<p style="text-align: justify;"><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span style="background-color: white; font-style: normal; font-weight: 400;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 04-02-2022)</span></span></em></p><p style="text-align: justify;"><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><br /></span></em></p><p style="text-align: justify;"><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«</span></em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;">Cuántas veces quisiste hablar conmigo, mamá, y yo no lo admití» (pág. 27). Así comienza, tras un breve preámbulo,</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">La llama de la soledad</span></em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;">de</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset;">Avelina Chinchilla</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;">, una excelente novela escrita en forma de</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset;">monólogo</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;">a un</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset;">tú</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;">, la madre de la narradora, que yace en una cama de hospital tras sufrir un ictus, y que combina, en las dosis justas, elementos del</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">bildungsroman</span></em><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;">, la</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset;">novela psicológica</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;">y la</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset;">novela social</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;">.</span></p><p style="text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px;"><br /></span></p><div class="wp-block-image" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><img alt="" class="wp-image-2303" data-attachment-id="2303" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"1635342007","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"1"}" data-image-title="llama-de-la-soledad" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/llama-de-la-soledad.jpg?w=723" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/llama-de-la-soledad.jpg?w=212" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/llama-de-la-soledad.jpg" data-orig-size="1163,1647" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/llama-de-la-soledad-2/" height="615" loading="lazy" sizes="(max-width: 435px) 100vw, 435px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/llama-de-la-soledad.jpg?w=723" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/llama-de-la-soledad.jpg?w=723 723w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/llama-de-la-soledad.jpg?w=435 435w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/llama-de-la-soledad.jpg?w=870 870w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/llama-de-la-soledad.jpg?w=106 106w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/llama-de-la-soledad.jpg?w=212 212w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/02/llama-de-la-soledad.jpg?w=768 768w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="435" /></figure></div><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">El título hace alusión al sentimiento que ha asolado a la protagonista y narradora, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Sandra Rojas</span>, escritora de novela negra y gran amante de la ópera, desde la muerte de su padre, cuando tenía ocho años, hasta el presente de la narración, cuando, a sus treinta años, ha decidido por fin «apagarla» (pág. 164). Porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">esa llama no ilumina ni calienta</span>: por el contrario, destruye y carboniza, y la ha conducido a una vida oscura, sometida a los embates de lo que ella denomina eufemísticamente «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mi enfermedad</span>» y que sólo hacia el final de la novela se atreverá a nombrar:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Sí, la ANOREXIA con mayúsculas porque es una enfermedad muy cabrona que a punto ha estado de desgraciarme la vida y por eso tengo que llamarla por su nombre, para plantarle cara con todas las fuerzas de que soy capaz.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">La llama de la soledad</em>. Portugalete: Rubric, 2021. pág. 164.</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Pero, si se me permite el juego de palabras, podría decirse que Sandra <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">llama a la soledad</em>, </span>en la medida en que su amargura y su resentimiento la han <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">alejado de su madre, </span>de su <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">hermana gemela</span>, Raquel, a la que envidia por su (aparente) «asquerosa vida perfecta» (114), y de<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> su anterior pareja, Carlos</span>. Y es quizá esta soledad a la que ella misma ha «llamado» la que la lleva a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">caer rendida ante</span> Ricardo Ballesteros, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«Ricky»</span>, un tipo que a las lectoras nos despierta suspicacias desde el primer momento y contra el que le advierten su amiga Amalia, su madre y su ex-pareja: «¿qué hombre de fiar se haría llamar Ricky pasada cierta edad?», pregunta retóricamente Carlos (85).</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">La <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">estructura </span>está muy bien hilada: se alternan los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">episodios en presente</span>, durante las visitas de Sandra al hospital, con episodios en pasado. De éstos, la mayoría reconstruyen de manera más o menos cronológica los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">acontecimientos del último año</span>, desde el inicio de su relación con Ricky hasta una serie de sucesos que desembocan en una catarsis, y se entrelazan con otros pertenecientes a un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">pasado más remoto</span>: la muerte de su padre; la muerte de la mejor amiga de las gemelas, Elena, en el (nunca esclarecido) accidente de Metrovalencia de 2006, ocurrido el día de la salida con Elena que se narra en el preámbulo; y algunos aspectos de su relación con Carlos.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">El <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">monólogo</span> a su madre le sirve a Sandra en parte para <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">justificarse y reconciliarse con ella</span>, después de años de malentendidos, y en parte para<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> relatarse a sí misma su historia</span> e intentar comprenderse y perdonarse. En este proceso, la narradora no escatima la autocrítica; es más, casi podríamos decir que se <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">autoflagela psicológicamente </span>después de haberlo hecho físicamente durante años: «Tenía la necesidad de expiar una culpa abstracta que me carcomía sin cesar y me obligaba sin remedio a la autopunición» (155). De hecho, a lo largo de la novela se autoendilga infinidad de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">adjetivos peyorativos</span>: «solitaria y atormentada» (29), «celosa incorregible» (37), «malhumorada e insatisfecha» (37), «egocéntrica» (86), «cobarde» (91), «soberbia» (105), etc. Como lo resume casi al principio:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">[E]staba enferma de egoísmo, de melancolía y de una rabia que solía volcar la mayor parte de las veces contra mí misma. Mi amargura era como la heroína para un adicto: cuanto más me recreaba en ella, más falta me hacía (30).</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 16px 0px 0px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Éramos yo y mis problemas; yo y mis desgracias; yo y mis neuras. Yo, yo y siempre yo (34).</mark></p></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Chinchilla nos ofrece ante todo una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">novela psicológica</span>, que explora los conflictos internos de Sandra y su evolución a lo largo de los años. Y, en este sentido, aunque en el presente de la narración la protagonista haya superado la edad propia del género, es también una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">novela de formación</span>. De ahí en parte el papel preeminente que ocupa la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">relación madre-hija</span>, un tema casi completamente ausente en la literatura masculina y que tiene capital importancia en el <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">bildungsroman </em>femenino. Se trata, además, de una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">novela feminista</span>, que denuncia, entre otras cosas, los efectos perniciosos de los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cánones de belleza</span> imperantes, los cuales conducen a trastornos como la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">anorexia</span>, y del <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mito del amor romántico</span> («Quería ofrecerle [a Ricky] esa clase atenciones <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">que se supone</em> que una mujer enamorada tiene hacia su pareja» [136; el subrayado es mío]), el cual conduce a la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">sumisión </span>y la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">dependencia</span> ―emocional y económica―, y puede tener consecuencias aún más graves que el daño físico y/o psicológico.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Pero no todo se reduce a Sandra y su mundo. <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">La llama de la soledad </span></em>contiene también una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">profunda crítica social</span>. El énfasis se halla en la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">corrupción</span> de los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">gobiernos de la Comunitat Valenciana</span> anteriores a 2016, incluidas ciertas «misteriosas» muertes de personas implicadas. Pero no es el único tema que sobresale: la narradora lee en un par de ocasiones los titulares de prensa y se queja de, entre otras cosas, las «corruptelas varias repartidas a lo largo y ancho de la geografía española» (71), «la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">desunión de la izquierda</span> [que] parece algo intemporal» (71), los eufemismos de la prensa, en esa especie de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">neolengua orwelliana </span>(esto último es mío) en la que cada vez nos sumergen más («qué gran eufemismo se han inventado los periodistas con eso de la pobreza energética: pobreza y punto, como la de toda la vida» [71]). Especial atención merece la (también eufemísticamente) llamada «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">crisis de las personas refugiadas</span>«, encerradas en condiciones infrahumanas en campos griegos y a punto de ser deportadas a Turquía a raíz del obsceno tratado suscrito por la Unión Europea en 2016.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En suma, en <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">La llama de la soledad </em></span>tenemos una novela breve en extensión, pero <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">densa en emociones y reflexiones</span>, que recomiendo con entusiasmo.</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-63854283102506988222023-06-19T17:24:00.002+02:002023-06-19T17:25:55.892+02:00«Todas las islas la Isla»: No sólo autoficción<p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 07-01-2022)</span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">Más de una vez he escrito en este blog sobre mi novela</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Todas las islas la Isla</em></span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, entonces en proceso y ahora ya publicada. En la última</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2021/09/01/escribir-autoficcion-moda-narcisismo-o-necesidad/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">entrada sobre el tema</a><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, de allá por agosto, cuando puse punto final al manuscrito para enviarlo a la editorial, hablé del</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">arduo y doloroso proceso de la escritura</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, centrándome en su componente de</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">autoficción</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y, sin embargo, la novela es <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mucho más que el relato de tres años oscuros</span> de mi vida. En las posteriores relecturas durante el (casi interminable) proceso de maquetación, en que ya no perseguía «mejorar» el texto a nivel de contenido o estilo, sino sólo detectar los (casi infinitos) errores de maquetación o alguna errata que hubiera podido escapárseme, cobraron relevancia ―y valor― los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">elementos más «literarios»</span>, incluidos los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«experimentales»</span>. Y ahora que la novela circula ya por el mundo y, con ella, todo el dolor que necesitaba expulsar, puedo repensar con más calma <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el proceso creativo en su conjunto</span> y no sólo el de la excavación de mis errores, horrores y traumas.</mark></p><div class="wp-block-image" style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large is-resized" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><span style="background-color: white;"><img alt="" class="wp-image-2229" data-attachment-id="2229" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="portada" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/01/portada.png?w=370" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/01/portada.png?w=218" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/01/portada.png" data-orig-size="370,509" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/portada-2/" height="428" loading="lazy" sizes="(max-width: 311px) 100vw, 311px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/01/portada.png?w=370" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/01/portada.png?w=311 311w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/01/portada.png?w=109 109w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/01/portada.png?w=218 218w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2022/01/portada.png 370w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" width="311" /></span></figure></div><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Los mencionados <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">aspectos «literarios» y «experimentales»</span> fueron, por supuesto, deliberados, pero no todos surgieron como decisiones <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">a priori</em>, sino que algunos vinieron <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">determinados por los bloqueos psicológicos</span> que me generaba la rememoración de «los hechos». A continuación explico algunos de ellos.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;"><br /></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🔵</span><b style="background-color: white;"> Intertextualidad con la literatura de la vanguardia canaria:</b></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En mi <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">anterior novela</span>, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Gajos de naranjas</span></em>, había <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">numerosas referencias</span> literarias y culturales, tanto de la <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">alta cultura</span> </em>como de la <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cultura pop</span></em>, pero no tenían propiamente un hilo conductor, sino que constituían, más que nada, un homenaje a algunas de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mis <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ídolas</em></span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> </em>(Alfonsina Storni, Gloria Fuertes, Frida Kahlo y Remedios Varo, entre otras).<span style="box-sizing: inherit; font-size: 15px; line-height: 0; max-width: unset; position: relative; top: -0.5em; vertical-align: baseline;">1</span></mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Todas las islas la Isla</em></span>, en cambio, aunque también abundan las referencias literarias y culturales «sueltas» (la mayoría a mujeres artistas), existe un claro <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">hilo conductor intertextual </span>con la vanguardia canaria. La idea de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">entablar diálogo</span> con esos autores (masculino literal, pues son todos hombres<span style="box-sizing: inherit; font-size: 15px; line-height: 0; max-width: unset; position: relative; top: -0.5em; vertical-align: baseline;">2</span>) que analicé a fondo en mi <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tesis doctoral </span>de 1993, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Marginalidad y subversión: Emeterio Gutiérrez Albelo y la vanguardia canaria</span></em> (publicada en 1995), y con el mito clásico recurrente en sus escritos ―el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Ulises </span>de la <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Odisea</span></em>― fue, de hecho,<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> lo que me decidió a embarcarme en la novela</span>: 1) Porque ese diálogo le otorgaría a mis (al fin y al cabo insulsas) vivencias un toque más «literario»; y 2) Porque, aunque en la novela no lo planteo exactamente así (no olviden que es <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">auto<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ficción</em></span>), el recuerdo de algunas de las reflexiones de esos autores fue lo que me propulsó (un poco tarde, es cierto) para escapar por fin de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«la isla de las maldiciones»</span> (<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Agustín Espinosa</span>). Repentinamente, me empezaron a taladrar frases/versos suyos ―»<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">El hijastro de la isla</span>. El aislado» (Espinosa); «Para salir de la mansión horrenda / había, fatalmente, que cruzar / sobre una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">alfombra azul de ratas muertas</span>» (<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Gutiérrez Albelo</span>); «Y pronto agota el campo reducido de la isla. Después tiene que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">pasar y repasar sobre el mismo paisaje</span>» (<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Pedro García Cabrera</span>)― y asumí, por primera vez sin excusas ni autoengaños, mi Gran Error y entreví la posibilidad de ―todavía― remediarlo.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🔵 <b>Componente epistolar:</b></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">La novela contiene <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">numerosos correos electrónicos</span>, parte de los cuales estaban planeados y parte de los cuales no. Desde el principio de la elaboración, decidí <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">intercalar, entre algunos de los capítulos narrativos</span>, otros más breves con correos de la protagonista, Nadia, a su amante de Tierra Firme. El <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">propósito</span> era básicamente <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">estructural</span>, pues me servían para: 1) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Resumir </span>lo sucedido entre los capítulos anterior y posterior; 2) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Mostrar la dinámica</span> de la relación entre Nadia y Jacinto; y 3) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«Desengrasar»</span> un poco la oscuridad de la trama mediante unos textos escritos en un tono más <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">light</em>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c;">Sin embargo, casi a la mitad del primer borrador, decidí incluir un </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">capítulo con un largo intercambio de correos entre los dos personajes</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">. ¿Por qué? Porque llegué a un punto en que me sentí </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">psicológicamente incapaz de narrar</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, o incluso de «dialogar», </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">ciertos hechos y sentimientos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, y la escritura (falsamente) epistolar me pareció el instrumento idóneo para reflejar esa etapa de mi estancia en la Isla. Posteriormente, haría uso del mismo recurso en </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset;">dos capítulos más</span><span style="background-color: white; color: #5f308c;">, y por los mismos motivos.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="text-align: left;"><span style="color: #1d1e1e;">🔵 </span><b><span style="color: #351c75;">Los </span></b></span></mark><span style="color: #351c75;"><span style="background-color: white; font-weight: 700;">«</span><b style="background-color: white; text-align: left;">tachones</b><span style="background-color: white; font-weight: 700;">»</span><b style="background-color: white; text-align: left;">:</b></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #5f308c;">Simplemente con hojear el libro, saltan a la vista <b>numerosos pasajes tachados</b>, que van desde un par de palabras a párrafos enteros. Este recurso, que no me he inventado yo (lo utiliza, por ejemplo, aunque con un sentido muy distinto, <b>Rosa Montero en </b></span><i style="color: #5f308c;"><b>Lágrimas en la lluvia</b></i><span style="background-color: white; color: #5f308c;">), no ha sido fácilmente comprendido por mis lectoras y lectores hasta ahora. No voy a explicarlo aquí (no es mi intención desvelar todas las intenciones de la novela); sólo diré que, para entenderlo, basta con <b>imaginar que</b>, en lugar de correos electrónicos, <b>son cartas manuscritas</b> (o borradores a mano previos al envío de los correos).</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"></mark></p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span style="background-color: white; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: left;">🔵 </span><b style="background-color: white; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: left;">El componente autorreflexivo:</b></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Muy pronto decidí que la novela terminaría con <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Nadia pensando en escribir una novela </span>sobre esos tres <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">anni horribili</em>, que, por supuesto, sería <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">esta </em>novela</span>. Sin embargo, me vi «obligada» a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">recurrir a la autorreflexividad bastante antes</span>, de nuevo por la incapacidad psicológica para contar algo que, en ese punto, debía contar. Fue aproximadamente en el mismo punto del primer borrador en que decidí recurrir al intercambio de correos entre Nadia y Jacinto. Tras varios intentos baldíos, generadores de llanto y taquicardia, decidí que, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ya que no podía contarlo, podía describir mi bloqueo</span> para hacerlo. Y luego lo fui extendiendo a otros momentos de la novela; por ejemplo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cuando</span>, ya en el tercer o incluso el cuarto borrador, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">comprendía repentinamente alguna de mis reacciones de ese período</span>… Que era en gran medida lo que perseguía con mi <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">escritura «terapéutica»</span>: entender por qué había «tirado toda mi vida a la basura» de esa manera y, sobre todo, por qué no reculé en cuanto se volvió evidente (aunque luchase denodadamente por ocultármelo a mí misma) lo que había hecho.</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🔵<b> Guión cinematográfico:</b></span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">En la novela he incluido</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">un episodio entero</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">presentado</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">en forma de guión </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">cinematográfico (confieso que mi gran vocación frustrada es la de cineasta). Éste había sido un ejercicio que me planteé antes de abordar la escritura del texto en plan cronológico-lineal y me gustó tanto (lo siento, no tengo abuelita 😉) que decidí dejarlo tal cual, porque</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">reflejaba mejor que cualquier narración la «experiencia» en cuestión</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. En algún momento escribí otro episodio de la misma manera, en ese caso por uno de los mencionados bloqueos psicológicos: era tan traumático el suceso que no me veía capaz de narrarlo; sólo podía rememorarlo por medio de imágenes. Sin embargo, concluí que ése no «funcionaba» bien y, tras armarme de valor y de paciencia (y superar varias llantinas), logré escribirlo en forma narrativa.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #1d1e1e; text-align: left;">🔵 <b>El lenguaje inclusivo:</b></span></mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">He dejado para el final esta «innovación», que fue</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">una de mis primeras decisiones</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, puesto que quienes me siguen conocen mi obsesión con este tema. En mis escritos académicos ya tengo plenamente dominado el arte de</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">escribir sin masculinos genéricos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, con sólo alguna inevitable duplicación (</span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset; text-align: justify;">los y las escritoras </em><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">o</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><em style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset; text-align: justify;">las escritoras y escritores</em><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">). Ahora bien, en una novela el recurso a los términos colectivos o las perífrasis podía restarle fluidez y/o sonoridad al texto, así que opté por</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">utilizar indistintamente genéricos masculinos y femeninos</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">(que me parece, de hecho, el modo más expeditivo de resolver de una vez por todas el engorro del masculino excluyente)… Eso sí: me sentí obligada a poner una</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">«advertencia lingüística» al principio</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">, para no desorientar ―o escandalizar― a quienes en el segundo párrafo lean un</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">nosotras</em></span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">referido a un grupo de</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">tres mujeres y un hombre</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; text-align: justify;">. Tal vez en mi próxima novela decida liarme la manta a la cabeza y utilizar puros femeninos genéricos 😜.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y ahora… Invito a todas y a todos a leer la novela 😊.</mark></p><hr class="wp-block-separator" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Notas:</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-size: 15px; line-height: 0; max-width: unset; position: relative; top: -0.5em; vertical-align: baseline;">1</span> Esto es algo bastante común entre las escritoras, puesto que, como señalan <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Sandra Gilbert y Susan Gubar</span> (mis dos teóricas literarias de cabecera, que generaciones de alumnas han estudiado en mis clases, incluido el curso <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">online </em>que estoy impartiendo en la actualidad, «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Mujeres de Libros</span>«) en su texto fundacional <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Madwoman in the Attic </em></span>(por si a alguien le interesa, existe traducción al castellano de Cátedra, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">La loca del desván</em>), la escasez de mujeres en el canon nos impulsa a buscar ―y reivindicar― a nuestras precursoras.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-size: 15px; line-height: 0; max-width: unset; position: relative; top: -0.5em; vertical-align: baseline;">2</span> Los autores en los que centré mi tesis doctoral (aunque el principal protagonismo fuera para Emeterio Gutiérrez Albelo) pertenecían al <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">grupo tinerfeño</span> tradicionalmente asociado a la revista <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Gaceta de Arte</span> </em>y el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">surrealismo</span>, y eran todos hombres, punto. A esa misma generación pertenece <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Josefina de la Torre</span>, gran poeta grancanaria injustamente olvidada hasta hace muy poco, pero, dada la casi nula comunicación entre Tenerife y Gran Canaria (existía una intensa rivalidad entre las dos islas, el llamado <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«pleito insular»</span>, desde el siglo XIX), su poesía no sigue los mismos derroteros: hay concomitancias entre su poesía y la del Albelo de la primera época (<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">poesía <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">pura</em></span>), pero no la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">indagación en la insularidad y la canariedad</span> que emprende el grupo de Tenerife. Dicha indagación la encontramos, en Gran Canaria, en los pintores de la Escuela Luján Pérez (también todos hombres) y, antes, en la época modernista/posmodernista, en autores como Alonso Quesada, Tomás Morales y Saulo Torón.</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-20171464076680368702023-06-19T17:04:00.002+02:002023-06-19T17:04:19.609+02:00El capitalismo robótico salvaje aplicado a la traducción<p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(Publicada en JCruz Servicios Lingüísticos el 05-11-2021)</span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">El <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">capitalismo robótico salvaje lo invade todo</span> y las máquinas comienzan a reemplazar a las personas en la realización de numerosos oficios. Y, si bien esto puede tener sentido en el caso del trabajo manual (sentido… pero también, de paso, graves consecuencias sociales al aumentar los índices de desempleo), en el caso del <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">trabajo intelectual</span> podría parecer un mero pronóstico alarmista.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y, sin embargo, ya está ocurriendo. La <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traducción automática</span> comienza a reemplazar a la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traducción humana</span>… con un enorme <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">pero</em>: puesto que las humanas seguimos, y seguiremos, siendo imprescindibles para esta labor, el resultado es una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">explotación inhumana</span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><img alt="" class="wp-image-2037" data-attachment-id="2037" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="robot-ordenador" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/11/robot-ordenador.jpg?w=750" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/11/robot-ordenador.jpg?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/11/robot-ordenador.jpg" data-orig-size="1280,960" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/robot-ordenador/" height="331" loading="lazy" sizes="(max-width: 441px) 100vw, 441px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/11/robot-ordenador.jpg?w=1024" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/11/robot-ordenador.jpg?w=441 441w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/11/robot-ordenador.jpg?w=882 882w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/11/robot-ordenador.jpg?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/11/robot-ordenador.jpg?w=300 300w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/11/robot-ordenador.jpg?w=768 768w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; height: auto; max-width: 100%; text-align: center; vertical-align: bottom;" width="441" /></mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="color: #4f5353; font-size: 11.111px; text-align: center;">Thomas Meier (pixabay.com)</span></mark></p><hr class="wp-block-separator" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">El proceso es el siguiente: se traducen los textos con traductor automático y luego se contrata a traductoras humanas para lo que denominan «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">posedición</span>«… y que no es otra cosa que una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">neolengua </span>para disfrazar la explotación. De entrada, el término no tiene sentido: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">poseditar</em> significaría editar lo que ya está editado</span>; es decir, una segunda edición (<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">revisión</em>, en el vocabulario del mundillo de las traducciones). Sin embargo, en este contexto lo que en realidad significa es <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">retraducir</span></em> (o, en el mejor de los casos, ya que tanto gusta el prefijo <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">-post</em>, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">postraducir</span></em>). Y las tarifas por esa tarea son absolutamente misérrimas, como mostraré más adelante.</mark></mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En realidad, el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">proceso de deshumanización y explotación</span> de quienes nos dedicamos a la traducción comenzó mucho antes, con la aparición de las llamadas <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">herramientas TAC</em></span> o <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">memorias de traducción</em></span>, que en principio se suponía que ahorraban tiempo… y, por tanto, dieron lugar a una reducción de las tarifas. Personalmente, nunca pude con las dichosas herramientas. Sólo utilicé con cierta frecuencia la denominada Transit Satellite, y porque determinada agencia me lo exigía, y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">no veía el ahorro por ninguna parte</span>. En todo caso, lo contrario. En primer lugar, porque los proyectos venían habilitados con un glosario y las palabras incluidas en él se traducían automáticamente incluso cuando no eran pertinentes, y resultaba muy complicado corregirlas. (Los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">glosarios</span> son imprescindibles para <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">unificar terminología</span> cuando se trata de proyectos colectivos; ahora bien, a mí me resultaba más práctico tenerlos en formato Excel.) Por otro lado, los textos, el de origen y el de destino, aparecían en dos columnas y era <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">imposible imprimir </span>ninguno de los dos… Y, aunque soy consciente de que ésta es una carencia personal, yo necesito tener uno de los dos textos impreso porque en pantalla no «proceso» bien lo que leo. Por último, el texto de destino estaba dividido en «segmentos» (a veces de una sola palabra) y había que ir marcándolos como traducidos conforme se iban terminando (si no se marcaban todos, la <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">herramienta</em> no permitía «exportarlos»), lo cual requería varios pasos. Es posible que hubiera otras herramientas más <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">user-friendly</em>, pero nunca me animé a investigarlas. Yo tengo <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mis propios atajos en Word</span> (p. ej., <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">reemplazar</span> desde el principio las palabras o expresiones que se repiten mucho <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">por su equivalente</span> en la lengua de destino) y estas <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">herramientas </em>me impedían utilizarlos.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y, aunque hace ya unos años que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">dejé de traducir a destajo</span> para agencias, mi impresión es que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">estas <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">herramientas </em>han sido reemplazadas directamente por traductores automáticos</span>. Hace un par de meses recibí un correo de la agencia con la que más trabajaba, en el que se informaba de que las patentes (ésa era mi especialidad para esa agencia: patentes químicas, médicas y farmacéuticas de castellano a inglés [antes de mi doctorado en Filología, saqué una licenciatura y un máster en Ingeniería Química]) pasarían a hacerse automáticamente y se pagaría la (eufemística) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">posedición</span> a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">0,01 euros por palabra</span>… cuando la última tarifa por <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traducción</span> que me pagaban era de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">0,05 euros por palabra</span> (ya de por sí baja, porque las agencias funcionan como intermediarias explotadoras; cuando me hacían encargos directos, cobraba bastante más). Es decir, la quinta parte por un trabajo casi equivalente, porque, aunque teóricamente, con un buen traductor automático, la terminología técnica vendría ya traducida (o no: ¿incluirá el diccionario del robotito nombres de compuestos químicos tales como 1,1′-(2,2,2-tricloroetiliden)bis(4-clorobenceno)), la redacción, no… y las patentes solían estar pésimamente redactadas (a menudo me preguntaba cómo era posible que se las aprobaran si no eran capaces de describirlas): recuerdo frases de hasta veinte líneas de largo, llenas de subordinadas y en las que a menudo había que «adivinar» a qué antecedentes respondían los <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">dicho, la misma</em>, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">éstos.</em>.. Si esta humana que soy yo se perdía, no me imagino qué podrá sacar en claro una máquina.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">El estímulo para escribir una entrada sobre este tema fue un anuncio que vi hace unos días en un grupo de Facebook de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traductoras y traductores</span>: buscaban ídems que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">poseditaran </span>la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traducción automática de novelas románticas</span>… por la friolera de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">0,008 dólares por palabra</span>… equivalente a menos de 0,007 euros; es decir, menos de 0,7 céntimos; es decir, menos aún que la tarifa que me propusieron para las patentes… y esto desde EEUU, donde los salarios son bastante más altos que aquí (también lo es el coste de la vida).</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">El quid de dicha entrada iba a ser mostrar por qué el trabajo de (eso que llaman) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">poseditar </em>es casi el mismo que el de traducir desde cero</span>, basándome no sólo en vaguedades (la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">dificultad de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">corregir </em>textos traducidos por no profesionales</span>, tarea en la que tengo bastante experiencia), sino en ejemplos concretos… y me daba una pereza inmensa ponerme a trastear con traductores automáticos.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Pues bien… A la mañana siguiente (3 de noviembre) me encontré casualmente (¿telepatía?) en mi correo, en el boletín de elDiario.es <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Al día</em> de Juanlu Sánchez</span>, un comentario sobre este tema y un enlace a un artículo del blog <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">En la luna de Babel </em></span>titulado «<a href="https://enlalunadebabel.com/2017/09/04/traduccion-automatica-y-tav-poseditar-subtitulos/?mc_cid=cef4582bbf&mc_eid=828215c12e" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">Traducción automática y TAV: Poseditar subtítulos».</a> En él, la autora, Scheherezade Surià, da abundantes ejemplos de los abundantes errores que <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">cometen </em>las máquinas, con experimento incluido.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">El experimento consistía en <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traducir desde cero </span>un texto (en este caso para subtitulado), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">poseditar </span>una traducción automática… y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">comparar el tiempo invertido</span> en cada una. Resultado: Desde cero, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">9 horas 43 minutos</span>; poseditado, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">7 horas 6 minutos</span>. Menos de un 30% de «ahorro». Y, sin embargo, las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tarifas de «posedición»</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">son hasta siete veces inferiores a las de traducción</span> (y de traducciones mal pagadas, vuelvo a matizar). Por otra parte, el experimento sólo mide el tiempo bruto, no lo que sufre la traductora intentando sacar sentido de donde no lo hay.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Hay que tomar en cuenta además que, al ser de subtitulado, el <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">experimento</span> se realizó <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">puramente con diálogos</span>, por lo que las dificultades residirían sobre todo en los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">coloquialismos</span> y las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">frases hechas</span>. Es decir, en una novela con diálogos, pero también descripciones poéticas, metáforas, subordinadas, incisos, guiños intertextuales, etc., el «ahorro» debe de ser casi nulo.</mark></p><hr class="wp-block-separator" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color has-primary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #c8133e; max-width: unset;">Los traductores profesionales conservarán sus trabajos durante, al menos, 20 años más.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">Dicho por el director general de una de estas empresas fabricantes de máquinas traductrices y citado en el artículo de Surià.</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color has-secondary-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Probablemente dentro de veinte años yo ya no estaré por aquí para quejarme, ni como traductora ni como lectora, pero sospecho que quienes aman la literatura tendrán que volverse políglotas para leerlo todo en versión original o, de lo contrario, limitarse a leer en su lengua materna. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Un poco distópico</span>, sí.</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-74533760547928487782023-06-18T12:38:00.001+02:002023-06-18T12:38:10.643+02:00«Emoji», «güisqui», «ferris»… : Los extranjerismos, la RAE y yo<p style="text-align: justify;"><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto;"><span style="background-color: white; font-size: 20px;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 21-09-2021)</span></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">En una entrada anterior, una de mis</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2021/01/01/sugerencias-minimas-para-la-correccion-de-tus-propios-textos/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">sugerencias para la corrección de los propios textos </a><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">literarios era: «</span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">En la duda, verifica</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">«. En otra entrada, enfocada en los</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2021/02/05/sugerencias-minimas-para-la-correccion-de-tus-propios-textos-ii-textos-academicos-y-de-no-ficcion/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">textos académicos</a><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, decía: «</span><span style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">Verifica todo, verifica siempre</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">«, refiriéndome a datos objetivos, como fechas, nombres propios, términos científicos, etc.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En la primera de esas entradas, confesaba que a menudo, sobre todo en los borradores definitivos de mis textos literarios y mis traducciones, me entraban dudas «tontas» y que eso es perfectamente normal… incluso muy sano. Ahora bien, hay <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">un ámbito en el que siempre </span>que escribo en castellano<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> me surgen dudas: los extranjerismos. </span>Siempre compruebo si<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> </span>están aceptados por la RAE (en cuyo caso se escriben con letra redonda), si no lo están (en cuyo caso se escriben con cursivas) o ―y esto es lo que más desconcierto me causa― si están aceptados, pero castellanizados.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y es que, al igual que en otros aspectos que ya he criticado en este blog (el <a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2020/05/29/tildar-o-no-tildar-that-is-the-question/" style="background-color: transparent; box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">tildicidio</a> llevado a cabo en 2011 o la fobia de los académicos [masculino genérico porque a las mujeres ni se las oye] a todo lo que suene remotamente a <a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2021/02/22/sugerencias-minimas-para-utilizar-lenguaje-inclusivo-feminista-en-tus-textos/" style="background-color: transparent; box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">lenguaje inclusivo</a>), <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la RAE es radicalmente arbitraria</span>. Mientras que acepta e <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">incorpora extranjerismos recién nacidos</span> (casi todos anglicismos), con o sin equivalente en castellano, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">deja fuera otros de uso muy extendido y/o los castellaniza de modo antinatural</span>. En este último caso, cuando se trata de mis propios escritos (con los ajenos me ciño estrictamente a la norma académica), yo prefiero la ortografía original y, por tanto, mantengo las cursivas.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Aclaro que no soy lexicógrafa (mi doctorado es en literatura), por lo que no valoro las (a menudo inescrutables) decisiones de La Venerable como «experta», sino sólo como amante de las lenguas y como escritora, traductora, correctora y editora. Y lo que sigue no pretende ser un estudio sistemático, sino sólo una muestra aleatoria de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">palabros </em>que, por un motivo u otro, me sorprenden o perturban.</span></p><hr class="wp-block-separator" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><div class="wp-block-image" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="aligncenter size-large" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; clear: both; display: table; float: none; margin: 0px auto; max-width: none; padding: 0px;"><img alt="" class="wp-image-1940" data-attachment-id="1940" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="letras_2" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/09/letras_2.webp?w=453" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/09/letras_2.webp?w=300" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/09/letras_2.webp" data-orig-size="453,340" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/letras_2/" sizes="(max-width: 453px) 100vw, 453px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/09/letras_2.webp?w=453" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/09/letras_2.webp 453w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/09/letras_2.webp?w=150 150w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/09/letras_2.webp?w=300 300w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" /><figcaption style="box-sizing: inherit; caption-side: bottom; color: #4f5353; display: table-caption; font-size: 0.69444rem; margin-bottom: 16px; margin-top: calc(8px); max-width: unset;">De Gerd Altmann, tomada de Pixabay</figcaption></figure></div><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;">🟣 <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Incorporaciones raudas</span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">¿Desde cuándo está entre nosotras la palabra <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">emoji</span></em>? ¿Un par de años? ¿Un poco más, tal vez? Yo la descubrí hace poco (la tecnología no es lo mío) y también hasta hace poco pensaba que era lo mismo que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">emoticono</em> </span>(y no: emoticonos son sólo los que se pueden diseñar utilizando el teclado). Pues bien: ya está incorporada al <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Diccionario de la lengua española</em>. Yo, sin embargo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la sigo escribiendo con cursivas</span>, porque no <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la pronuncio</span> /emóji/, sino /emóyi/, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">como en japonés</span> (aunque no hablo japonés). ¿Había realmente tanta urgencia? ¿No se podría, en su lugar, usar <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">emoticono</em>, que es más elocuente? (Cierto que la palabra japonesa no tiene que ver con las emociones ni todos los <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">emojis</em> expresan emociones, pero sospecho que su popularidad inicial se debió precisamente a esto.)</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y, mientras, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la palabra <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">género</em></span> (que, por motivos que ahora mismo no vienen al caso, he empezado a evitar), en el sentido de «grupo al que pertenecen los seres humanos de cada <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">sexo</span>, entendido este <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">desde un punto de vista sociocultural </span>en lugar de exclusivamente biológico», <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tardó décadas en incorporarse al <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">DLE</em></span> (no he podido confirmar la fecha exacta, pero me consta que en la edición de 2001 no lo estaba aún) dizque porque se trataba de un anglicismo (y no lo es: la palabra <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">gender </em>se tomó prestada del término gramatical</span>, exactamente como en su «traducción» al castellano). Otro ejemplo, con menos implicaciones ideológicas, es <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">boutique</span></em>, que lleva también décadas en nuestro vocabulario pero<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> todavía debe escribirse con cursivas</span> (de todos modos, hay que felicitarse por que no se les haya ocurrido castellanizarla a <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">butic</em>). Y, ya que hablamos de japonesismos, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">llevamos mucho más tiempo comiendo <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">sushi </em></span>que usando <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">emojis</em>… y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">sushi </em>todavía debe escribirse con cursivas.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;">🟣 <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Castellanización de la ortografía</span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">¿Puede haber una palabra estéticamente más fea que <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">güisqui</em>? </span>Pues es la ortografía que recomienda la RAE para <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">whisky</span></em>, mientras que la ortografía original sigue figurando en cursivas, aunque creo que muy pocas personas siguen ya esta norma. Por continuar con el campo semántico de las bebidas alcohólicas, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">coñac </em>y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">champán </em>se leen bien… y suenan bien. En cambio, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">güisqui </em>suena a persona poco instruida (a mí me hace pensar en aquella canción del año catapum <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Saca el güisqui, cheli, para recordar…</em>), entre otras cosas porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ésa no es la pronunciación en inglés</span> (de donde se ha tomado, aunque el origen sea gaélico). En todo caso, sería <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">huisqui</em></span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> </em>(le he añadido una hache por motivos estéticos)… que suena más bien… quechua. (Acabo de descubrir que La Venerable también acepta <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">wiski</em>, pero tampoco es muy estética que digamos.)</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">También <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">me parecen «feas» palabras como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">trávelin </em>o <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">márquetin</em></span> (aunque esta última no está aún incorporada al <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">DLE</em>, es la ortografía que recomienda la RAE). O <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">espóiler</em>, que he leído que está próxima a entrar. Sobre todo porque en los dos últimos casos existen palabras en castellano para designar lo mismo: <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mercadotecnia</span> </em>(que, por cierto, es la palabra de preferencia en muchos países latinoamericanos) y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">destripar</span> </em>(en lugar de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">hacer un spoiler</em>). Y no, no soy una purista anticuada. Considero que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">todo mestizaje</span>, ya sea lingüístico o cultural, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">es enriquecedor</span>, pero no cuando se limita a la adopción indiscriminada de la lengua del imperio, que es de donde se toma la mayoría de los préstamos actuales.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">¿Y qué me dicen de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">clínex</span></em>? De nuevo, hay un modo perfectamente válido de nombrar este objeto en castellano ―<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">pañuelo de papel o desechable</span>, o incluso <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">pañuelo </em>a secas, pues pocas personas usan ya los de tela―, pero, puestas a ahorrar palabras, habría que usar <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">kleenex</span></em>, que en su origen era una marca de ídem.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">También fea es <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">reguetón</span></em>, también incorporada a toda velocidad a partir de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">reggaeton</span></em>. Sin embargo, en este caso me molesta menos: la música y ―sobre todo― la letra son tan feas por sí mismas que poco me importa la ortografía.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y luego están las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">incoherencias a la hora de castellanizar</span>. P. ej., las palabras francesas <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">chalet, carnet </em>y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ballet </em></span>son análogas. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Las dos primeras están aceptadas</span> en el <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">DLE </em>tanto con su ortografía original como con terminación en <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">-é </em>(<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">chalé</em> y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">carné</em>), aunque yo prefiero la primera. <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Ballet</span></em>, en cambio, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">sigue requiriendo cursivas</span>. ¿Tal vez porque la doble ele no se pronuncia igual que en castellano? ¿Pero entonces por qué no proponer <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">balet </em>o <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">balé </em>(como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">palé</em>, aunque ésta proviene del inglés <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">pallet</em>)? ¿Quizá porque la danza es una de las bellas artes y es más chic<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> </em>mantenerla en francés? Como dije, los caminos de la RAE son inescrutables.</span></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;">🟣 <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Discordancias gramaticales con la lengua de origen</span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Quizá sea este aspecto el que más me molesta y supongo que debo achacarlo a mi dominio de ―y amor por― otras lenguas. Una de mis dudas recientes (que tuve que verificar para mi novela) fue la palabra <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ferry</span></em>, que se escribe así en todo tipo de anuncios. Pues bien, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la ortografía dictada por La Venerable es <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ferri </em>y el plural, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ferris</em></span>. Y, francamente, como anglohablante que también soy, no puedo evitar percibirlo como una falta de ortografía. Así que, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">cursiva en ristre</span>, decidí usar <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ferry </em>y <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ferries</em></span>. Y, por cierto, si tanto molesta la ortografía inglesa, ¿por qué no se <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">prohíbe </em>(a la RAE le encantan las prohibiciones) su uso y se impone el equivalente castellano, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">transbordador</span></em>? Tengo el mismo problema con <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">selfi</em> </span>(de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">selfie</em>, también ya incorporada al <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">DLE</em>): me veo incapaz de pluralizarla como <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">selfis</span></em> (yo la escribo <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">selfies</em>). Claro que en este caso no existe una palabra previa en castellano: la propuesta de la RAE de utilizar <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">autofoto</em> no creo que tenga demasiado éxito.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Por motivos similares a los expuestos, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">me molesta también que el plural de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">test </em>no lleve <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">-s</em></span> (dizque la población hispanohablante no puede emitir el sonido <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">-sts</em>). Y, aunque lo sé, cada vez que leo <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">test </em>como plural siento el impulso de empuñar el rotulador rojo. De hecho, no se me ocurre ninguna palabra en castellano con plural invariable (salvo cuando el singular termina en <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">-s</em>, que no es el caso aquí). Aparte de que ésta es otra <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">palabra con equivalente exacto en castellano</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">prueba </em>o <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">análisis</em></span>, dependiendo del tipo de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">test</em>. Si tan impronunciable es en inglés, ¿por qué no ceñirnos al castellano?</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Pero mis obsesiones no se limitan a los anglicismos: también me molestan los <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">traslados incorrectos del francés</span>. Por ejemplo, respecto a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la expresión <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">déjà-vu</em></span>, que por cierto me encanta, me molesta que la RAE<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> </span></em>la escriba <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">déjà vu</em>, sin el guión</span> (aunque no está en el diccionario), mientras que en francés lleva el guión porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">déjà vu </em>no es un sustantivo</span>, sino un adverbio más un participio (p. ej., <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">je l’ai déjà vu</em> = <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ya lo he visto</em>). Por tanto, yo continuaré escribiéndola con su guión.</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y, siguiendo con el francés, me encontré hace poco (desde que empecé a escribir esta entrada no hago sino acumular ejemplos) con la palabra <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">naíf</span></em>. Comprobé que está incorporada al <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">DLE</em>, donde también se recoge sin tilde (<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">naif</em>), pero… No sólo le han quitado la bonita diéresis del francés, sino que figura como <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">invariable en términos de género (el femenino en francés es <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">naïve</em>)</span>. Y también en este caso seguiré feminizándola como corresponde, eso sí, con sus cursivas (p. ej., pintura <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">naïve</em>).</span></p><hr class="wp-block-separator" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; background-color: white; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Y, tras este despotrique (<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">palabro</em> perfectamente aceptable, por cierto) quizá un tanto naíf, me voy de compras a una <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">boutique </em>y luego me comeré un buen <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">sushi </em>con un buen vasito de güisqui (lo necesitaré para soportar el reguetón de fondo). Ya colgaré los selfis con los emojis correspondientes 😜.</span></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-6121637058444687980.post-70850312056018358092023-06-18T12:35:00.004+02:002023-06-18T12:35:43.947+02:00Escribir autoficción: ¿Moda, narcisismo o necesidad?<p style="text-align: justify;"><span style="color: #5f308c; font-family: Roboto;"><span style="background-color: white; font-size: 20px;">(Publicada en el blog de JCruz Servicios Lingüísticos el 01-09-2021)</span></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"><br /></span></p><p><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">La</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">autoficción</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, ese</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">género a medio camino entre la novela y la autobiografía</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(o viceversa), está bastante</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">minusvalorado</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">… especialmente cuando lo cultivan mujeres. Abundan los artículos que lo definen como</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">moda</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">(como muestra aleatoria, dos de 2018:</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><a href="https://ctxt.es/es/20180124/Culturas/17487/autoficcion-el-ministerio-novelas-libros-critica.htm" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">aquí</a><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">y</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><a href="https://www.letraslibres.com/espana-mexico/revista/contra-la-autoficcion" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">aquí</a><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">) y hay uno más reciente que, aunque habla en términos elogiosos de la última novela de la escritora francesa</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;"> </span><a href="https://www.infobae.com/cultura/2021/07/31/la-verdad-no-existe-con-sus-dos-nuevas-novelas-delphine-de-vigan-reaviva-el-debate-sobre-la-autoficcion/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; font-family: Roboto; font-size: 20px; max-width: unset; text-align: justify;">Delphine de Vigan</a><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">, aprovecha para mencionar las insuficiencias del género, atribuyendo su ejercicio a la «</span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">egolatría</span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">» o la «</span><span style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; font-weight: bolder; max-width: unset; text-align: justify;">falta de ideas </span><span style="background-color: white; color: #5f308c; font-family: Roboto; font-size: 20px; text-align: justify;">fértiles».</span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Yo diría que, en realidad, lo que está de moda es <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el término <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">autoficción</em></span>. Acuñado en 1977 por el escritor francés <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Serge Doubrovsky </span>y teorizado desde los años 90 como una manifestación más de las<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">escrituras del yo</em></span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> </em>(junto con <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">autobiografías, memorias y diarios</span>), su uso se popularizó en la última década y ahora está hasta en la sopa. Y es que la autoficción siempre ha existido: es lo que antes se denominaba <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">novela autobiográfica</span> </em>o, menos frecuentemente, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">autobiografía novelada</span></em>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Evidentemente, yo sólo puedo hablar por mí, pero, habiendo terminado por fin mi propia «autoficción», que se publicará próximamente, puedo decir que su escritura no estuvo motivada ni por falta de ideas ni por narcisismo (salvo que autorretratarse como un «guiñapo» pueda considerarse como tal).</mark></p><hr class="wp-block-separator" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🟣 <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">¿Por qué la escribí?</span></span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Cuando «me escapé» por fin de «los tres años oscuros» que recreo en la novela, decidí volver a escribir. (Mi <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">primera novela, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Gajos de naranjas</em></span>, se publicó a finales de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">2014</span>, unos meses <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">antes de «tirar toda mi vida a la basura»</span> por una decisión precipitada e irreflexiva, y desde entonces ni me había planteado volver a escribir.) Mi primera idea fue convertir en novela un guión de largometraje que escribí allá por 2009 y que creo que merece mejor suerte que la de languidecer en un cajón. Lo releí y comencé a tomar notas para reconvertirlo. Sin embargo, mientras lo hacía, bullía por mi cabeza el deseo ―la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">necesidad</span>― <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">de contar esos tres años</span>, que, aunque carentes de sucesos y dramas «espectaculares», me parecían literaturizables por estar temporal y ―sobre todo― espacialmente acotados (¿qué mayor acotación que una isla?). Me devanaba los sesos intentando atribuirle «mi historia» a algún personaje secundario y llegó un punto en que eso era lo único que me interesaba del proyecto… Y no tanto por contarla, sino porque necesitaba <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">entender mi Gran Error</span> (siempre lo pienso en gordas mayúsculas), para tal vez así <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">dejar de autoflagelarme</span>, y el proceso de la escritura me pareció el mejor modo de hacerlo (una especie de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">autoterapia</span>). Después se me ocurrió también que podía ser un modo de <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">rentabilizar</span> </em>(no hablo, por supuesto, en términos económicos) esos <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tres años absolutamente desperdiciados de mi vida</span>, al extraerles algo de valor (una creación literaria)… aunque sólo fuera <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">a posteriori</em>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Con todo esto quiero decir que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la escritura <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">se me impuso</em></span>, movida por resortes no deliberativos, del tipo «Como no se me ocurre ningún tema, hablaré de mí, que ya me conozco» (en realidad, una de las cosas que descubrí en el proceso fue que no me conocía en absoluto).</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🟣 <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Dificultad y dolor</span></span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">De nuevo, sólo puedo hablar por mí, pero esta novela es <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">lo más difícil que he escrito en mi vida</span> (incluida mi tesis doctoral). Infinitamente más difícil que la primera, cuando carecía de experiencia (hasta entonces sólo había escrito relatos) y confianza en mí misma como escritora «creativa».</mark></p><div class="wp-block-image" style="box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto; max-width: calc(750px); text-align: center;"><figure class="alignright size-large" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; display: table; float: right; margin: 0.5em 0px 0.5em 1em; max-width: none; padding: 0px;"><span style="background-color: white;"><img alt="" class="wp-image-2199" data-attachment-id="2199" data-comments-opened="1" data-image-caption="" data-image-description="" data-image-meta="{"aperture":"0","credit":"","camera":"","caption":"","created_timestamp":"0","copyright":"","focal_length":"0","iso":"0","shutter_speed":"0","title":"","orientation":"0"}" data-image-title="fb_img_1637249732213" data-large-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/12/fb_img_1637249732213.jpg?w=370" data-medium-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/12/fb_img_1637249732213.jpg?w=218" data-orig-file="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/12/fb_img_1637249732213.jpg" data-orig-size="370,509" data-permalink="https://jcruzservicioslinguisticos.com/fb_img_1637249732213/" sizes="(max-width: 370px) 100vw, 370px" src="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/12/fb_img_1637249732213.jpg?w=370" srcset="https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/12/fb_img_1637249732213.jpg 370w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/12/fb_img_1637249732213.jpg?w=109 109w, https://jcruzservicioslinguisticos.files.wordpress.com/2021/12/fb_img_1637249732213.jpg?w=218 218w" style="border-style: none; box-sizing: border-box; height: auto; max-width: 100%; vertical-align: bottom;" /></span></figure></div><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 0px auto 32px; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Por lo que se refiere al <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">aspecto</span> estrictamente <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">«escriturario»</span>, ya hablé un poco sobre ello en una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><a href="https://jcruzservicioslinguisticos.com/2021/04/02/literatura-y-cine-analogia-entre-la-novela-de-autoficcion-y-el-guion-adaptado/" style="box-sizing: inherit; color: #c8133e; cursor: pointer; max-width: unset;">entrada anterior</a></span>, donde establecía<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> analogías entre la autoficción y el guión adaptado</span>. En ambos casos existe un «texto» previo al que, aun modificándolo, es preciso ser «fiel»: en el primer caso, el corsé es el texto de origen; en el segundo, la realidad vivida. Cierto que la autoficción permite un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">margen más amplio de «invención»</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">que</span> <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la autobiografía pura</span>, puesto que no es preciso respetar el «<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">pacto de veracidad</span>» que Philippe Lejeune considera básico para esta última, junto con la<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"> identidad autora = narradora = protagonista</span> (bueno, él lo dice en masculino, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">bien sûr</em>), pero, al igual que ocurre con las adaptaciones literarias al cine, existen personajes y episodios insoslayables. No cabe, por tanto, el recurso que ofrece la ficción pura de simplemente reescribir o eliminar aquellos capítulos o pasajes que «no funcionan».</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Sin embargo, para mí la verdadera dificultad fue de orden psicológico. Para escribir, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">tenía primero que recordar</span> (hechos en su mayoría dolorosos) <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">y luego (intentar) entender</span>. Hubo episodios que me vi <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">incapaz de escribir «en directo»</span>, por lo que los narré «en diferido», mediante <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">flashbacks </em>o dentro de las cartas que escribe la protagonista a otro personaje. Hubo un capítulo que mantuve en barbecho más de seis meses, incapaz de encontrarle forma porque transcurría entero dentro de mi cabeza. Y lo más curioso es que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">los bloqueos no surgían necesariamente en los episodios más oscuros</span>: por ejemplo, me costó mucho más contar un pequeño accidente doméstico que un intento de suicidio. ¡Los caminos del <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">trauma</span> son inescrutables!</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🟣 <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Cero disfrute</span></span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Para mí, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">escribir siempre ha sido un disfrute</span>, ya se trate de relatos, artículos académicos o entradas de blog. <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Disfruté intensamente</span> el guión de largometraje que mencioné arriba y, por supuesto, también <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mi anterior novela</span>. Supongo que con ésta habré tenido momentos de desánimo o bloqueo con algún episodio o capítulo en concreto, pero el único serio que recuerdo fue con los dos últimos capítulos, pese a que los tenía diseñados en mi cabeza… ¿El motivo? Sencillamente, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">no quería terminarla</span> y confrontar el trabajo más pesado de corregir-corregir-corregir. Pero incluso las múltiples correcciones las disfrutaba a tope.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Con la nueva, me ha ocurrido todo lo contrario. Creo que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">disfruté</span> al principio, cuando empecé, de manera tanteante, a <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">escribir episodios o estados de ánimo sueltos</span>, quizá por sentir que conservaba la capacidad de expresión verbal que, como tantas otras cosas, creía perdida, y por tener al fin, tras varios años de marasmo, un proyecto vital. Pero, una vez que me puse a la tarea de escribir de manera (más o menos) lineal, capítulo por capítulo, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">el disfrute se desvaneció</span>. Con el primer borrador, muchos episodios me dejaban llorando a mares; con los subsiguientes (han sido cinco ―sí, cinco― borradores) me deprimía siempre al revisar los capítulos V-VIII (sin lo narrado en el capítulo VI, los demás no habrían existido… y la novela tampoco). <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">Disfrutaba al releer ciertos pasajes</span>, o incluso capítulos, que me salieron muy bien a la primera; o <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">al encontrar una solución para algún problema </span>de estructura o enfoque; o <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">al hallar alguna metáfora «ocurrente»</span>. Poco más. Tanto así, que en mi caso, más que un ejercicio de narcisismo, éste podría describirse como un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ejercicio de masoquismo</span>. Y, al contrario que con la anterior, con cada borrador lo único que anhelaba era llegar al final.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">El <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">último borrador</span> fue <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">verdaderamente penoso</span>. Había calculado que lo terminaría en «unos días» (se trataba de un ultimísimo pulimiento de estilo), pero tuve la «brillante» idea de, tras corregir cada capítulo sobre el papel, grabarlo y reescucharlo (esto ya lo había hecho en algún borrador anterior)… Me llevó casi tres semanas, que pasé con un estrés descomunal y un mal humor que no me embargaba desde que dejé de hacer traducciones técnicas a destajo para agencias. Y la misma tarde en que le puse punto final me dio un «jamacuco psicosomático» calcadito a los que tenía constantemente en aquella época… supongo que como reacción a lo que fue una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">sobredosis de malos recuerdos</span>.</mark></p><hr class="wp-block-separator" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🟣 <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">La autoficción: ¿Un género «tramposo»?</span></span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Más allá del debate sobre el valor literario de la autoficción, existe otro dentro del marco de las <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">escrituras del yo</em>: hasta qué punto se trata de un género «tramposo», en la medida en que l<span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">a autora se expone, se desnuda… <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">ma non troppo</em></span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> </em>o, al menos, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">non del todo</em>, ya que la <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ambigüedad entre realidad y ficción</span><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;"> </em>no otorga ninguna certeza a las lectoras. Laura Freixas, autora de diarios (el último, recién publicado, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Saber quién soy</em>) y una excelente autobiografía, <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">A mí no me iba a pasar </em>(2019), lo plantea así:</mark></p><blockquote class="wp-block-quote" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-left: 0.25em solid rgb(200, 19, 62); box-sizing: border-box; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px 0px 0px 16px;"><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; font-family: var(--font-headings, "Source Sans Pro", -apple-system, BlinkMacSystemFont, "Segoe UI", "Roboto", "Oxygen", "Ubuntu", "Cantarell", "Fira Sans", "Droid Sans", "Helvetica Neue", sans-serif); font-size: 1.2rem; line-height: 1.125; margin: 0px 0px 16px; max-width: unset; overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #9059c8; max-width: unset;">Desnudarse implica arriesgarse, hacerse vulnerable, renunciar a la ficción como escudo. [… C]aminar por un alambre a un metro del suelo es tan difícil, sin duda, como hacerlo a cien metros del suelo. Sin embargo, tanto para quien camina como para quien mira (tanto para quien escribe como para quien lee […]), que el alambre esté a cien metros (que el libro confiese ser autobiográfico) convierte el mismo ejercicio en algo mucho más emocionante.</mark></p><cite style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #4f5353; font-size: 0.83333rem; font-style: normal; margin-bottom: 0px; margin-top: 16px; max-width: unset; position: relative;">Laura Freixas, «La altura del alambre» (<em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">Actúa: La Revista Trimestral de los Artistas </em>62 [enero-junio 2020], pp. 4-5).</cite></blockquote><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En mi caso particular, si opté por la autoficción, y no la autobiografía pura, no fue sólo por pudor. Cierto que hay cosas de mi vida ―y de ese período― que no quiero/puedo contar, pero ya sabemos que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">silenciar </em>no es lo mismo que <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">mentir</em></span>; es decir que podría habérmelas callado y seguir tan campante… respetando incluso el mencionado «pacto de veracidad» (ahora que lo pienso, ¿alguien cree en serio que las autobiografías de personajes de la clase política son veraces?). Mis <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">motivos</span> fueron fundamentalmente dos, uno <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">psicológico</span> y otro <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">ético</span>:</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🌐 <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Motivo psicológico: Crear distancia</span></span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">De hecho, empecé a escribir la novela con un <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">protagonista masculino</span> y una <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">narradora equisciente en tercera persona</span>. La trama de esos tres años era básicamente la misma, pero adaptada a un personaje, no sólo de sexo opuesto, sino con una biografía distinta a la mía. Con la narradora de tercera persona llegué hasta casi la mitad del primer borrador, cuando concluí que «todo eso» <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">sólo podía narrarse en primera</span>. Con el protagonista masculino, llegué hasta poco después de la mitad, cuando concluí que la trama no funcionaba porque <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">su pasado</em> no podía «explicar» <em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">mis reacciones</em></span>.</mark></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Así pues, tuve que sentarme a reescribirlo todo, aunque manteniendo el componente novelado. Sin embargo, no considero haber «malgastado» ese tiempo. Creo que al principio <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">no estaba preparada emocionalmente para escribir desde mí, ni siquiera ante mí misma</span>. Y, cuando finalmente me lancé, me ayudó el hecho de que <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">la protagonista no tenga mi nombre</span>, porque ello <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">me permitió un distanciamiento</span> (cuando visualizo los sucesos, «me veo» desde fuera) que no me habría permitido una Jacqueline. Me dirán que ahora, ya terminada, podría reemplazar su nombre con el mío, pero sospecho que algo chirriaría (aparte de que el nombre ficticio me dio mucho juego).</mark></p><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🌐 <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Motivo ético: Los personajes secundarios</span></span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">Uno de los temas fundamentales de la novela son las <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">relaciones interpersonales </span>(familiares, de amistad y sexo-amorosas), por lo que está plagada de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">personajes secundarios</span> (siete recurrentes y otros esporádicos). Y bien: yo tengo todo el derecho del mundo a desnudar mi vida (o cierta parte) ante el público, pero <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">no tengo derecho a desnudar la de otras personas</span>. Tenía, pues, que ficcionarlas también a ellas, cambiándoles el nombre, la profesión y otros detalles. Serán reconocibles para sí mismas y para quienes me conozcan tanto a mí como a ellas, pero para nadie más. De todos modos, precisamente porque pueden ser reconocidas, los personajes me han quedado bastante planos: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">no sólo no puedo contar sus «intimidades»</span>, <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">sino tampoco inventarles otras</span>, porque esas (pocas) personas que las reconozcan podrían pensar que son ciertas («Vaya, vaya, no sabía yo que Fulanit@…»).</mark></p><hr class="wp-block-separator" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; border-bottom: 2px solid rgb(229, 229, 229); border-image: initial; border-left: none; border-right: none; border-top: none; box-sizing: content-box; clear: both; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; height: 0px; margin: 32px auto; max-width: 96px; overflow: visible; padding: 0px; width: 100px;" /><p style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px;"><span style="background-color: white;">🟣 <span class="has-inline-color" style="box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;"><span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">¿Y en resumen…?</span></span></span></p><p class="has-text-align-justify" style="-webkit-font-smoothing: antialiased; box-sizing: inherit; color: #1d1e1e; font-family: Roboto; font-size: 20px; margin: 32px auto; max-width: calc(750px); overflow-wrap: break-word; padding: 0px; text-align: justify;"><mark class="has-inline-color" style="background-color: white; box-sizing: inherit; color: #5f308c; max-width: unset;">En resumen… Pese al dolor y los traumas, e independientemente de que se venda o no, de que guste o no al público, me alegro de haberla escrito. Logré dos de mis propósitos iniciales: <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;"><em style="box-sizing: inherit; max-width: unset;">exorcizar,</em> al vomitarla, esa horrible experiencia</span> y <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">entender</span> muchas de <span style="box-sizing: inherit; font-weight: bolder; max-width: unset;">mis motivaciones</span> e impulsos. Lo que no logré ―ni creo que lo logre nunca― fue perdonarme el tantísimo daño que me autoinfligí.</mark></p><div class="blogger-post-footer">© Jacqueline Cruz</div>Jacqueline Cruzhttp://www.blogger.com/profile/06526571907753955088noreply@blogger.com0